1.
Eugene Onegin in the Native Perspective
本土视角观照下的叶甫盖尼·奥涅金
2.
The Innoyation of Opera in "Evgene Oniegin";
《叶甫盖尼·奥涅金》中的歌剧创新
3.
The ethical in Yevgeni Oniegin;
《叶甫盖尼·奥涅金》中的道德疑难
4.
Principle of Contradictions:Integralism·Systematism·Syncretism: A Study of Lotman s Analysis of the Artistic Characteristics of Eugene Onegin;
试析洛特曼对《叶甫盖尼·奥涅金》的研究
5.
A Further Understanding Of The Image Of Tatiana;
对《叶甫盖尼·奥涅金》中达吉雅娜形象的再认识
6.
The “Periphrasis” in Evgenii Onegin;
试论《叶甫盖尼·奥涅金》中的修辞手法“换说”
7.
Try to analyse image characteristic of "surplusor" Au nijin and Biqiaolin;
试析“多余人”奥涅金和毕巧林的形象特征
8.
An Analysis of the Image of Tafi ana; Rereading Evgenii Onegin;
解读达吉亚娜的形象——重读《叶甫盖尼·奥涅金》
9.
On the Aria of Tatyana in the Opera Eugene Onegin
歌剧《叶甫盖尼·奥涅金》中塔吉娅娜的咏叹调
10.
Pushkin’s Contribution to “Periphrasis” from the View of Author’s Image--Take Evgenii Onegin as an Example;
从作者形象看普希金对修辞格“换说”的贡献——以《叶甫盖尼·奥涅金》为例
11.
On Translation of Long and Short Sentences in Verse Novels;
论诗体小说长句和短句的翻译——以《叶甫盖尼·奥涅金》为例
12.
Research on the Image of the Author-On the Narrative Design in Primakov Gai Nepalese Aoniejin;
作者形象研究——以《叶甫盖尼·奥涅金》中的叙述结构为例
13.
Translation theory of Vladimir Nabokov. On Problems of Translation: Onegin in English;
纳博科夫的翻译理论浅析——读纳博科夫的《翻译问题 :奥涅金的英译》
14.
Unchangeable Destiny--Analysis on the Image of Татъяна and Her Tragic Life;
无法改变的命运——试述《叶甫根尼·奥涅金》中达吉雅娜的形象
15.
The Analysis and Interpretation to the Music of Liansky's Singing Part in Tchaikovsky's Opera Eugene Onegin
柴科夫斯基歌剧《叶甫根尼·奥涅金》中连斯基主要唱段分析与演绎
16.
Identifying Discourse Subject in Fiction Translation:Chinese Translation of Eugene Oneguine as Example
论辨识话语主体在小说翻译中的重要性——以《叶甫盖尼·奥涅金》的汉译为例
17.
“Verfremdung”of Narrative Texts:Lotman s Analysis of Eugene Onegin;
叙事文本的“间离”:陌生化与生活化之间——析洛特曼对《叶甫盖尼·奥涅金》的研究
18.
The sky above the roof is suffused with deep colors(Eugene O'Neill)See Synonyms at charge
屋檐上天空浸染了深深的颜色(尤金 奥涅尔)参见