说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 冲突类外贸函电
1.
The Application of Politeness Strategies in Competitive and Conflictive Foreign Trade Correspondence;
礼貌策略在竞争类与冲突类外贸函电中的运用
2.
Business Correspondence and Negotiation in English
外贸英语谈判与函电
3.
On the Adoption of a Good Tone in Writing Business Correspondence from the Angle of Courtesy;
外贸英语函电的Courtesy特点与外贸英语函电写作
4.
The Problems and Solutions to the Course of English Business Correspondence in Vocational and Technological Institute;
职技类高校《外贸英语函电》教学中存在的问题和对策
5.
Textbooks of Business English Want Perfection--Criticisms on Business English Correspondence by Yin Xiaoying;
外贸英语函电教材亟待完善——评尹小莹《外贸英语函电》
6.
Foreign Trade Practices and Features of some of “Time” Used in Foreign Trade Correspondence;
外贸英文函电中“时间”的特点与外贸实务
7.
Responsible for writing English Correspondence and telecommunications to foreign trade partners.
负责书写给外国贸易伙伴的英文函电。
8.
Teaching reform of English for Foreign Trade Negotiation and Communication;
浅探“外贸英文函电”课程教学改革
9.
Teaching Exploration of the Course of English Letters and Cables in Foreign Trade Major of Higher Vocational Education;
高职外贸专业英语函电课程教学初探
10.
Three-in-one Approach in teaching Foreign Trade Correspondence;
《外贸英语函电》的“三位一体”教学法
11.
Understanding and Application of Synonyms in International Business Correspondences;
浅谈外贸函电中同义词的理解与应用
12.
The meaning of offer and quotation in foreign trade letters and telegrams;
外贸英语函电中 Offer 与Quotation 及Quote 的含义
13.
How to Improve the Foreign Trade of Letters Teaching Effect
浅谈如何提高外贸函电课的教学效果
14.
Analysis on the Characteristics of Foreign Trade English Correspondence and Its Application in the International Trade;
外贸英语函电在国际贸易中的特点与应用探析
15.
The Analysis of the Writing Principles of English Foreign Trade Correspondence and the Writing Points of a Letter during International Consultation
外贸英语函电写作原则与国际贸易磋商环节信函写作要点分析
16.
The Conflicts of Law in China s Foreign Trade Agency System and the Resolutions;
我国外贸代理制度的法律冲突及其消解
17.
On conflict of laws in China foreign trade agency system and solution;
论我国外贸代理制的法律冲突及其解决途径
18.
The paper puts forward the application of the“ quasi_ ancient Chinese style” for the translation of commercial correspondence.
文章提出用“近文言体”翻译外贸函电的观点。