1.
The Implied Meaning of Jujiu(osprey) in Guanju of The Book of Songs;
关于《诗经·关雎》篇的雎鸠喻意问题
2.
By riverside are cooing A pair of turtledoves;
关关雎鸠, 在河之洲
3.
Guan-guan go the ospreys , On the islet in the river . The modest , retiring , virtuous , young lady : -- For our prince a good mate she .
关关雎鸠,在河之洲。 窈窕淑女,君子好逑。
4.
Confucius said: "The Kuan Tzu [Note: The Kuan Tzu ("The Cry of the Ospreys") allows for pleasure without Being lewd and allows for grief without Being too painful."
子曰:「关雎,乐而不淫,哀而不伤。」
5.
The Confucian Interpretive Strategies in “ Shijing - GuanJu”
从《诗经·关雎》看儒家的释义策略
6.
Harmony in Family and the Administer of the Country--The Explanation of the Cultural Connotation in Guanju;
室家之道与天下之理——《关雎》的文化阐释
7.
On the English Version of Reduplication in Ospreys;
从翻译美学看《诗经·关雎》中的叠字英译
8.
Aesthetic appreciation of "guan ju" in The Book of Songs;
《诗经·关雎》审美谈——兼与程俊英先生商榷
9.
Query on Guan Zhui Bian·Mao Shi Zheng Yi·Guan Ju(4);
读《管锥编·毛诗正义·关雎(四)》献疑
10.
Learning of Shi-jing from Pre-Qin Period to Han Dynasties- From the Perspective of Interpretation History of the Poem Guan-ju;
从《关雎》的阐释史看先秦两汉诗学
11.
Touching Love and Far-reaching Implication--The Analysis of Crying Ospreys from The Odes of Zhou and The South, Book of Songs;
情思缠绵 意蕴深远——《诗经·周南·关雎》解读
12.
A Paean of Love--the artistic approach on Guanju;
爱情的礼赞——《关雎》之艺术探微
13.
On Ideal of Love and Marriage Reflected by Book of Songs Guanju
浅谈《诗经·关雎》反映的婚恋理想
14.
Performance of Guanju from Collected Investigation of Temperament by Qiu Zhilu of the Qing Dynasty and Others;
清代邱之稑《律音汇考》关雎琴谱试弹及其关联
15.
Loss and Compensation in Poetry Translation;
论诗歌翻译的缺失与“补偿”——以英译《诗经·关雎》为例
16.
A Road Lost and a Way Found;
山穷水尽后 柳暗花明时——《诗经·关雎》第三章新解
17.
Pondering the Explanation to the "Empress and Imperial Concubine" in the Poem Guanju-The Study of Wu Jingzi s Poetry Talks of Wenmu Country Study No. 4;
《关雎》“后妃”说索解——吴敬梓《文木山房诗说》研究之四
18.
Reflections on the Antitraslatability of Poetry from the Intralingual and Interlingual Translations of Guanju;
从《关雎》的语内与语际翻译看诗歌的抗译性