1.
Relevance Theory and the Translation of English Proverbs;
关联理论与英语谚语汉译——认知语境对英谚汉译的制约作用
2.
E-C Translation of Proverb in Context: The Perspective of Speech Act Theory;
情景中的英谚汉译:言语行为理论的视角
3.
Conveyance of Generalized Conversational Implicature and Particularized Conversational Implicature in E-C Proverb Translation;
英谚汉译中一般与特殊会话含义的传递
4.
Cultural Differences between Chinese and English Proverbs and Translation of English Proverbs into Chinese;
英汉谚语的文化差异及英文谚语的汉译
5.
Relevance Translation Theory and E-C Proverb Cross-culture Translation;
关联翻译理论和英汉谚语跨文化翻译
6.
Three great problems of English proverb s collecting and translating in comprehensive English-Chinese language dictionaries;
综合性英汉词典英谚收译的三大问题
7.
Cultural Strategies for the E-C/C-E Proverb Translation: Foreignization and Domestication;
英汉谚语互译的文化策略:异化与归化
8.
A View of the Cultural Differences of English and Chinese Proverbs and Their Translations;
浅谈英汉谚语的文化差异及翻译方法
9.
On the "Degree" Between Domesticating Method and Foreignizing Method in Proverb Translation;
论英汉谚语互译中归化和异化的“度”
10.
The Translation of Semantics,Syntactic Characteristics and Pragmatics of English-Chinese Sayings and Proverbs;
英汉谚语的语义、句法特征及语用翻译
11.
Foreignization:the Major Cultural Strategy for the C-E/E-C Proverb Translation;
异化:英汉谚语互译的主要文化策略
12.
The Differences and Variety of English and Chinese Proverbs in Translation;
英汉谚语的背景差异及互译的多样性
13.
On English Proverbs Containing Mouse or Rat and Their Chinese Translation
有关Mouse和Rat的英语谚语及其汉译研究
14.
A Study of Some Translated Proverbs in New Age Chinese-English Dictionary
《新时代汉英大词典》谚语部分译文商榷
15.
Analysis of the Similarities and Differences between Western and Eastern Culture by Comparing English and Chinese Proverbs;
从英汉/汉英谚语翻译对比看东西文化之异同
16.
Studies in Chinese Proverbs Translated into English-A Cultural Comparison;
汉语谚语英译中的文化对比与翻译研究
17.
On the Translation of English and Chinese Proverbs Based on the Relevance Translation Theory;
从关联翻译理论的角度看英汉谚语的翻译
18.
Some English proverbs cannot be done into Chinese satisfactorily.
有些英语谚语是无法恰到好处地译成汉语的。