说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 畅神
1.
On Showing the Spirit in Painting--from Gu Kaizhi's ‘Showing the Spirit through Depicting the Form' to Shi Lu's ‘Constructing the Form with the Spirit’
论画道畅神——从顾恺之“以形传神”到石鲁“以神造型”
2.
Natural Appreciation and Social Concerns: Two Wings of Essence in Chinese Traditional Culture;
畅神比德”与“忧国忧民”——中国传统文学精神的两翼
3.
Practicality·Morality·Relaxation--A Restricted View on Historical Appreciation of Landscapes before Sui and Tang Dynasties;
致用·比德·畅神——隋唐以前山水审美历史管窥
4.
Observation, Appreciation and Perfection in Imagination: The Three Stages of Natural Beauty Evaluation in Su Shi s Prose Qian Chibi Fu;
悦目·会心·畅神和超越——苏轼《前赤壁赋》自然美审美心理过程管窥
5.
Which idiom describes a carefree spirit?
表示心情舒畅精神愉快的是哪个成语?
6.
He felt fine today; sound and good and unworried and happy.
他今天觉得舒畅,身体健康,无忧无虑,精神愉快。
7.
The famous-Brand Bicycle enjoys a good reputation and sells widely in China.
著名自行车品牌饮誉中华,畅销神州大地。
8.
Natural and Fluent: on Lin Yutang’s English Version of Six Chapters of Floating Life by Shenfu;
清新晓畅,意到神到——评林语堂英译《浮生六记》
9.
We all felt good and we felt healthy, and I felt quite friendly to Cohn.
我们都感到心情舒畅,精神饱满,我对科恩也相当友好。
10.
Everyday we look out upon the night sky, wondering and dreaming of what lies beyond our planet.
每天,我们仰望夜空,神游畅想在我们的星球之外是什么地方。
11.
This gaiety of countenance often gives them the advantage in the opinion of the hearers.
这种欢畅自得的神情往往使他们在听众的意见里先声夺人。
12.
The cheerfulness he preached was always qualified by an awareness of the real world's iniquity.
现实世界还有邪恶,他所宣扬的精神舒畅,经常得打个折扣。
13.
Meanwhile, Shenma brand is the most reliable brand in our customers' heart.
神马牌产品以优良的品质畅销全国各大橡胶轮胎厂,并大批量出口。
14.
The Method of Harmonious Yang and Invigorates the Blood to Treat Diabetes the Peripheral Nerve Pathological Change Clinical Observation;
温阳畅枢活血法治疗糖尿病周围神经病变临床观察
15.
Faithfulness and Expressiveness Via Rhythmic and Essential Alikeness--Comments on Faithfulness in Rendition of Ancient Chinese Poem in light of Writing Poems by WANG Chang-ling;
神形兼备,忠实畅达——就王昌龄《诗格》“三境”谈古诗英译的忠实性
16.
Expressiveness, Smoothness and Elegance--A Comment on the Language Features of Zhang Guruo′s Translation Tess of the D′urbervilles;
达意流畅 精彩传神——评张谷若译作《苔丝》的语言特色
17.
On Language Features of the Translation Works TESS OD THE D URBERVILLES by Mr. Zhang Guruo;
忠实畅达 貌合神合——评张谷若先生《苔丝》中译本的语言特色
18.
Prevent Bedsore- Smooth the blood circulation of ending nerve; Reduce the nerve ache; Prevent the patient who is sick abed in long-term and occurs bedsore.
使末梢神经血液循环顺畅,减少坐股神经酸痛,长期卧床的病人,不易生褥疮。