1.
Review of Training for the New Millennium: Pedagogies for Translation and Interpreting;
《面向新千年的培训:口、笔译教学法》简介
2.
EMT and Its Implications for Translation Teaching in China
“欧盟笔译硕士”对中国翻译教学的启示
3.
Training of Memory and Note-taking in the Teaching of Interpretation;
英语口译教学中的记忆与笔记的训练
4.
Research on Relations among Memory, Note-taking and Psychological Factors;
口译教学中的记忆、笔记与心理因素关系研究
5.
Comparison between Different Versions and Introspection--The Application of Translators' Notes on English Translation Teaching
比读与反思:翻译笔记在英语翻译教学中的应用研究
6.
Peer versions contrast: experiment for translation assessment;
同学译本比较法:笔译讲评的有益尝试
7.
Comments on the Translating Thoughts of Wang Zouliang;
王佐良译学思想述评——读《翻译:思考与试笔》
8.
Non-interpreting-major Students' Language Choice in Note-taking for Consecutive Interpreting
非口译专业学生交替传译笔记语言的研究
9.
FEC has also a translation centre that provides translation service and interpreters of many different languages.
学校还设有"翻译部",提供多国语言的口译和笔译服务。
10.
Solution Strategies for the Translator in a Dilemma;
从译学之“难”看译者之“策”——首届“芙蓉杯青年翻译奖”参赛随笔
11.
Thoughts about College English School Translation and Translation Teaching
大学英语教学翻译和翻译教学的思考
12.
On College English Pedagogical Translation and Pedagogy of Translation
大学英语教学中的教学翻译与翻译教学
13.
Pedagogical Translation and Pedagogy of Translation under the Background of College English Teaching
大学英语教学背景下的教学翻译与翻译教学
14.
translator I (II, III)
一(二、三)级笔译员
15.
I attended a University course in Interpreting and Translating in Italy for three years.
在意大利时,我上了三年的大学口笔译课。
16.
A Brief Analysis of Innovation in Translation and Improvements in College English Translation Teaching;
更新翻译观念,改革大学英语翻译教学
17.
Analysis of Errors in Interpreting Courses
口译课学生错误分析及口译教学定位
18.
English Interpretation Courses are given by well-known experts and interpreters with rich experience in interpreting and translating.
英语口译班:教师由国内知名专家、深翻译组成,均有丰富的口笔译经验。