1.
Thinking about the Value of Real Estate Legal Notarization in China;
确立我国房地产法定公证制度的价值思考
2.
Marital and familial relations are a major domain of notarial service, and belong to the lawful business sphere of notary in foreign countries.
婚姻家庭关系是公证服务的一个重要领域,在国外属于法定公证的业务?围。
3.
documents of tenure of office and identity certificate of the company's legal representative;
公司法定代表人任职文件和身份证明;
4.
A Method for Futures Broker to Decide Margin;
期货经纪公司保证金的一种确定方法
5.
A research on public company purchasing regulation in Chinese stock law;
我国证券法中上市公司收购法律规定之检讨
6.
In accordance with the basic principles of the Company Law, the Securities Law and other relevant laws and regulations
根据《公司法》、《证券法》及其它相关法律、法规确定的基本原则
7.
Method Study on Ascertainment and Control of the Objective Risk Cost in the Security Company
证券公司目标风险成本的确定及控制方法研究
8.
A Evaluation of Listed Companies Growth and Its Empirical Study;
上市公司的成长性判定方法与实证研究
9.
System Construction of Special Purpose Corporation in Asset Backed Securities;
资产证券化中特定目的公司制度的法律建构
10.
My View on Making Notary Administrative Law and Regulation involving Foreign Economic Activities;
制定涉外经济活动中的公证行政法规之我见
11.
Elementary Regulation and Review on China's M&A Laws and Regulations
我国并购法规中的基础性规定及其检讨——公司法和证券法上的视角
12.
If a definite error is found in the notary document, the people's court shall refuse to execute it and inform the litigants of both parties and the notary public of the ruling.
公证债权文书确有错误的,人民法院裁定不予执行,并将裁定书送达双方当事人和公证机关。
13.
"Corporate Bonds"as used in this Law mean valuable securities issued by a company in accordance with legally specified procedures and pursuant to which the company covenants to repay principal and interest within a certain period of time."
本法所称公司债券是指公司依照法定程序发行的、约定在一定期限还本付息的有价证券。
14.
Article21 Security companies should, pursuant to the provisions of laws and administrative regulations, sell issuers' securities for public issuance in society.
第二十一条证券公司应当依照法律、政法规的规定承销发行人向社会公开发行的证券。
15.
No Person shall be convicted of Treason unless on the Testimony of two Witnesses to the same overt Act, or on Confession in open Court.
无论何人,非经两个证人对同一公然行为作证或本人在公开法庭上的供认,不得被判定为叛国罪。
16.
Establishment of subsidiaries must comply with the Company Law and the provisions of relevant laws and regulations, and shall be subject to the approval of CSRC.
设立子公司必须符合公司法及有关法律法规的规定,并经中国证监会批准。
17.
Briefly, my main responsibility is to ensure that all statutory requirements are fulfilled by the company.
简单地说,我主要的责任是保证公司履行一切法律的规定。
18.
Price Theory and Case Study on Convertible Bonds of Public Firms;
上市公司发行可转换债券定价方法研究与实证分析