说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 新版电视剧《红楼梦》改编
1.
TRUTH SEEKING-THE HIGHEST PRINCIPLES OF REWRITING A DREAM OF RED MANSIONS TO TV DRAMA IN NEW EDITION;
求真——新版电视剧《红楼梦》改编的最高原则
2.
TV Adaptation of The Dreams of the Red Mansion and the Representation of the Cultural Essence of the Original Work;
《红楼梦》电视连续剧改编与原著文化底蕴的展现
3.
The TV serial Dream of Red Mansions is adapted from the well-known novel of the same title.
电视连续剧《红楼梦》是由著名的同名小说改编而成的。
4.
B: The TV series " A Dream of the Red Chambers". It s a satellite TV program.
电视连续剧《红楼梦》。这是一个卫星电视节目。
5.
Discussion "Red Classics" the Soap Opera Reorganizes the Principle;
试论“红色经典”的电视剧改编原则
6.
Causality: A Philosophical Interpretation of the Tragedy in The Story of a Stone;
因果性:《红楼梦》悲剧哲学解读视点
7.
Thoughts on the TV play A Dream of Red Mansions--Comment on the image of Xue Baochai;
关于重拍电视剧《红楼梦》的断想——兼谈薛宝钗艺术形象的塑造
8.
Comparison of Two Publications in the New Era of Comment on A Dream of Red Mansions;
比较两种新时期出版的《红楼梦》评点本
9.
This script was adapted for television .
这剧本是为电视改编的。
10.
Dream of the Red Mansion Commentary Under the Tragic Aesthetics Compare Between the West and China
中西悲剧美学比较视域下的王国维《〈红楼梦〉评论》
11.
Synchronicity:A New Perspective of Explaining A Dream of Red Mansions
共时性:一种阐释《红楼梦》的新视野
12.
The Refashion Study of Index Faction--On the “LIU Xin-wu Uncovers the Secret of Hong Lou Meng”;
索隐派的旧版翻新——评“刘心武揭秘《红楼梦》”
13.
Talk over Adaptation from the Aspect of Intertextuality Take a Tale of the Stone for Example;
以《红楼梦》为例:从互文的角度看改编问题
14.
On the Adaptation of Teleplay Series Strange Storoies from Chinese Studio;
固守与超越——试析聊斋电视系列剧(旧版)的改编技法
15.
The Heart was Startled in the Dream of Red Mansions--Analysing the Book Title "the Dream of Red Mansions" Freshly;
惊破红楼梦里心——《红楼梦》书名新解
16.
The author be go to adapt his play for television
作者将把他的剧本改编成电视剧
17.
The author is going to adapt his play for television.
作者将把他的剧本改编成电视剧。
18.
Re-Positioning and Present Significance of the Upsurge of "Red Classics" Film Adaptation
“红色经典”影视剧改编热潮的重新定位与当下意义