1.
The Inadequacy of Equivalent Dialect Translation──a Case Study;
试论方言对译的局限性——以张谷若先生译《德伯家的苔丝》为例
2.
The Influence of Culture Default on the Translation of Paralanguage and Extralanguage;
文化缺省对副语言和超语言翻译方法的影响
3.
A Rational Thought on Western Linguistics and Translation Theories in China;
对西方语言学理论与翻译理论的再思考
4.
On Equivalence of Interlinguistic Signs,Speech Translation and Cross-Cultural Information;
语言符号对译、言语翻译与跨文化信息
5.
On the Language Parallax from the Perspective of Linguistic Relativism and Related Translation Strategies;
语言相对论视野下的语言视差现象分析及相关翻译方略
6.
Interpreting activities involve three parties, i?e. the source language speaker, the interpreter and the target language audience.
口译活动涉及源语发言人、译员和译语听众三方。
7.
Dialect Translation in the English Versions of Camel Xiangzi;
方言翻译之管见:《骆驼祥子》英译本方言翻译分析(英文)
8.
On Textual Approach Through the Analysis of a Poem Translated by Fletcher;
从Fletcher对孟郊一首五言诗的翻译谈话语分析方法(英文)
9.
Influence of Linguistic Context and Non-linguistic Context on Translation;
语言语境与非语言语境对翻译的影响
10.
Rethinking Teahouse: A Reflection on the Translation of Geographical Dialects;
再读《茶馆》:从语篇翻译理论看地理方言的翻译
11.
The Translation Methods of Figurative Language--On Translation Methods and Translation Possibility of English Metaphor;
形象化语言的译法——论英语隐喻的可译性和翻译方法
12.
Translation scheme from type system of TTCN-3 to C++
TTCN-3语言类型系统到C++语言的翻译方案
13.
Analysis on the Untranslatability Caused by the Linguistic Structure in Translation;
英汉对译中语言结构导致的不可译现象分析
14.
Influence of Differences between English and Chinese on Meaning Transference in Process of Translation;
英汉语言差异在翻译中对意义传译的影响
15.
A Contrastive Study of English and Chinese Words in Context;
读译作佳品 习翻译技巧——英汉语言对比研究
16.
Metaphor and Translation:A Cognitive Linguistic View on Translation;
隐喻与翻译——认知语言学对翻译理论研究的启示
17.
An Approach to Poetry′s Verbal Strategies in Target Language:a Comparative Study of Translation of Tang Poetry into English;
论诗的译语言说策略——唐诗英译对比研究
18.
Linguistic Motivations and Three Modes of Term Translation;
从语言的理据看术语翻译的三种方式