1.
Techniques for Translation of English Idioms Based on Equivalent Receptor Reaction
从“等效翻译”理论看英语习语翻译策略
2.
The Cutural Difference in the Translation of English Idioms;
英语习语翻译中的文化差异——翻译切莫望文生义
3.
The Application of Equivalence Theory in English Idiom Translation;
翻译对等理论在英语习语翻译中的运用
4.
On interpretting english idioms without real understanding;
英语习语翻译中的“望文生义”现象
5.
How to Avoid the Phenomenon-taking the Words too Literally-in the Course of Translating English Idioms Into Chinese;
如何避免英语习语翻译中的“望文生义”
6.
Translation of Chinese Idioms:An Analysis of English Versions of A Dream of Red Mansions;
从《红楼梦》英译本看汉语习语的翻译
7.
Pragmatic comparison of English and Chinese Idioms and Pragmatic Equivalent Translation;
英汉习语的语用对比与语用等效翻译
8.
On Adaptation Concerning Language Features of English Idioms;
从英语习语之语言特点谈“归化”翻译
9.
Translating English Idioms, Allusions and Alien Words;
浅谈英语习语、典故和外来语的翻译
10.
A New Perspective on Idiom Studies: English Idioms in Texts and Their Chinese Translation;
习语研究新视角:语篇中的英语习语与翻译
11.
On Cultural Context and Translation of Chinese and English Idioms for Advertisement;
浅谈英汉广告习语的文化语境与翻译
12.
A Study on English-Chinese Translation of Idioms from the Cultural-translation Perspective;
文化翻译视角下的英汉习语互译研究
13.
Strategies of Idiom Interpretation in Simultaneous Interpretation;
论在英中同声传译中习语翻译的策略
14.
The Use of Idiom s Translation Strategy in English Writing;
英语习语的翻译技巧在英语写作中的运用
15.
Cultural Translation of English Idioms(Ⅰ)--Cultural features of English idioms;
英语习语的文化翻译(一)——英语习语的语言文化特征
16.
The Reflection of Cultural Translation in Domesticating & Foreignizing Translation of E & C Idioms;
从文化翻译观谈英汉习语翻译的归化、异化
17.
Some Problems Related to the Understanding and Translation of English Proverbs & Idioms;
望文生义——英语成语和习语的理解和翻译之大忌
18.
On the Reference Key to C-E Translation Exercise in Intensive Reading of College English;
对《大学英语》精读汉英翻译练习参考译文的商榷