1.
A copy or duplicate of a legal paper.
复制品,副本法律文本的复制品或副本
2.
A Corpus-based Assessment of Legal Text Translation from the Aspect of Legal Cultural Differences;
从法律文化差异看法律文本翻译的质量
3.
Cohesion of Legal English Discourse Viewed Through Legislative Texts;
通过法律文本透视法律英语语篇的衔接
4.
On the Semantic Analysis of Ought to in the Legal Text;
对法律文本中“应当”一词的语义分析
5.
ON THE ROLES OF THE TRANSLATOR IN THE TRANSLATION OF ENGLISH LEGAL TEXT;
英语法律文本翻译中译者的角色论略
6.
Where a law is partially amended or repealed, a new version shall be published.
法律部分条文被修改或者废止的,必须公布新的法律文本。
7.
Linguistic Features of English Legal Texts and Their E-C Translation Techniques;
英文法律文本的语言特征及其汉译技巧
8.
English and Chinese Legal Documents at Syntactic Level: Contrastive Analysis and Translation;
英汉法律文本在句法层次上的对比与翻译
9.
It is not the law in written words, but an active one of regulating the factual society.
它不是“白纸黑字”式的法律文本,而是规范现实社会生活的“活”的法律。
10.
The Chinese and English languages shall have the same legal effect.
中、文文本具备同样的法律效力。
11.
Stylistic Interpretation of Language Hegemony in English Law Texts;
法律英语文本中话语霸权的文体解读
12.
On Realization of the Textual Functions in Legal Translation-from the Perspective of Forensic Rhetoric;
从法律修辞的角度看法律翻译文本功能的实现
13.
Textualism,structuralism and originalism:the art of the NPC Standing Committee s interpretations of the Basic Law;
文本、结构与立法原意——“人大释法”的法律技艺(英文)
14.
The thesis discusses the laws in the judicial trials.
本文探讨的既不是作为观念形态中的法律,也不是法律条文中的法律,而是在司法审判中的法律。
15.
Study on the Basic Legal Issues of Minority Culture Property Rights;
少数民族文化产权基本法律问题研究
16.
Analysis on Legal Culture in the Traditional Conception of the Duty of One s Own;
传统“义务本位”观的法律文化解析
17.
Textualism,Structuralism and Originalism:The Art of "Legal Interpretations by the Standing Committee of the NPC";
文本、结构与立法原意——“人大释法”的法律技艺
18.
The texts of all laws and regulations relating to the grant ofexemption under this Art icle;
按本条准许免除有关的所有法律和条例的文本;