1.
A Contrastive Study and Translation of Pun(Shuangguan);
英语Pun与汉语“双关”的对比分析与翻译
2.
Analysis and Translation of the Number "Nine" in Both Chinese and Western Cultures;
东西方数字“九”的文化分析与翻译
3.
Contrastive Analysis between Chinese Usage and English Usage and Faithfulness in Translation;
汉英习惯用法对比分析与翻译中的“信”
4.
Comparative Analysis and Translation of the Figure “9”in Oriental and Western Cultures;
东西方数字“九”的文化对比分析与翻译
5.
MT or CAT?That Is the Question;
机器翻译与计算机辅助翻译比较分析
6.
FUNCTIONAL TRANSLATION THEORY AND AN ANALYSIS OF TRANSLATION FOR SCIENTIFIC AND TECHNOLOGICAL METHODS;
功能翻译理论与科技英语文体翻译方法分析
7.
Review on Translation & Literary Criticism-Translation as a Mean of Analysis;
《翻译与文学批评——翻译作为分析手段》评介
8.
The Skopos theory perspective on the mistranslation and word-for-word translation of commodity instructions;
商品说明翻译中误译与硬译的因源分析
9.
Analysis of Errors in Translation and Strategies to Cultivate Ability of Translating
英汉翻译中误译因素分析及翻译策略
10.
Translation Strategies and "A Holistic Model of Translation Process": A Case Study of Lin Shu s Version of Uncle Tom s Cabin;
翻译策略与“翻译过程总括模式”——译著《黑奴吁天录》的个案分析
11.
The Purpose of Translation and The Choice of Translation Strategies--The Comparison of The Two Versions of Hong Lou Meng;
翻译目的与翻译策略的选择——《红楼梦》两个英译本的对比分析
12.
Semantic Componential Analysis and Its Application in Reaching "Faithfulness,Smoothness and Closeness" in Translation;
成分分析法与英汉翻译的“信达切”
13.
A Case Study of Paradoxes between Theory and Practice in Translation;
翻译研究中理论与实证背离现象分析
14.
A Survey and Analysis of Translation Exercises in New Practical English;
《新编实用英语》翻译练习的分析与调查
15.
The Relation Between Discourse Analysis and "Three Leading Factors" in Translation;
翻译过程中的语篇分析与“三主”关系
16.
Translation of Cosmetic Brand Names from the Functionalist Perspective
从功能翻译理论分析化妆品商标翻译
17.
A Study on Liang Qichao's Translating Tactics
梁启超文学翻译作品的翻译策略分析
18.
It also analyzes the relationship between alienation, domestication and the transmitting of meme.
在此基础上分析了归化翻译和井化翻译与模因传播的关系。