说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 译诗
1.
Translating Verse as Verse, Poets Translating Poetry--A Study of Wang Zuoliang s Verse Translation;
以诗译诗 诗人译诗——王佐良诗歌翻译述评
2.
Strategies for Poetry Translation--Analysis of the English versions of Fishing in the Snow;
从《江雪》的英译诗谈诗歌翻译的策略
3.
On the Influence of Liu Bannong's Translated Poems on His Own Poems--A Case Study of the Themes of His Translated Poems
刘半农译诗对其作诗的影响——以译诗的主题为例
4.
Hu Shi s Translated Poems and Translation Defined in the Historical Background;
译耶?作耶?——胡适译诗与翻译的历史界定
5.
Rendering poetry into other languages is difficult.
译诗歌是很困难的.
6.
Translation of Poetry Approached by the Principle of“Beauty”--A Review of X.Y.Z. s Translation of Grief beyond Belief;
“美”眼看“译诗”——解读许渊冲的英译诗《声声慢》
7.
Reflections on Huang Gaoxin s "Emulation Method" in E-C Poetry Translation;
也谈诗歌翻译——兼论黄杲炘先生的“三兼顾”译诗
8.
On Poetry Translation;
从“题石头记”一诗的英译看诗歌翻译
9.
Poem Translation: From the Perspective of C-E Pun-Translation Strategies;
从中诗双关语的英译策略看诗歌翻译
10.
Untranslatability in Chinese Classical Poems Translation;
从中国古诗词英译看诗歌翻译的不可译成分
11.
The Aesthetic Transference of Image in Poetry--With Analysis on Versions of Tang Poems;
诗歌意象美的传递——以唐诗英译为例看诗歌翻译
12.
Explicitation and Implicitation in English Translation of Classical Chinese Poetry;
汉古诗英译中的显性翻译与隐性翻译
13.
The poems don't translate well.
这些诗不容易翻译得好。
14.
A perverted translation of an epic poem.
对史诗有误解的翻译
15.
Chapman's translation of Homer.
查普曼的荷马史诗译本。
16.
Poetry always loses in translation.
诗歌一经翻译总有所失.
17.
Most poetry doesn't translate well.
诗歌大多翻译不好.
18.
a paraphrase of the sonnet
该十四行诗的意译.