说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 翻译损失
1.
Better Blankness Than Diction--Beyond Poetic Loss in Translation
此时无声胜有声——超越诗歌翻译损失的“留白”性翻译
2.
A Probe into Translatability and Compensation for Cultural Losses in Literary Translation;
可译性及文学翻译中文化损失的补偿
3.
On loss and compensation in translating --Concurrently on the Zhang Guruo s translation skills;
论翻译的损失与补偿——兼评张谷若的翻译技巧
4.
"Intact Translation"and Void Translation--Rethinking about Fidelity of Traditional Translation Studies
“无损失的翻译”与翻译的虚无——再论传统翻译理论的“忠实观”
5.
Loss and Compensation of Meaning of Basic Color Terms in Translation;
基本颜色词在翻译中的语义损失与补偿
6.
Poetry always loses in translation.
诗歌一经翻译总有所失.
7.
Surplus and Deficiency of Translation Caused by the Deviation of Language Sense for Translator;
译者的语感偏离与翻译的超额和亏损
8.
A translation step has failed. Do you want to continue with the remaining translation steps?
翻译步骤失败。是否继续余下的翻译步骤?
9.
The Pragmatic Translation of Advertising and Pragmatic Failure in Advertising Translation;
广告的语用翻译及其翻译中的语用失误
10.
The Pragmatic Translation of Advertising and the Pragmatic Failure in Advertising Translation;
广告的语用翻译及广告翻译中的语用失误
11.
On Deep Logic Semantic Analysis;
从翻译失误看语篇翻译中的深层逻辑语义分析
12.
Losses and Gains in the Subtitle Translation of Prison Break from the Perspective of Functionalist Approaches
从功能翻译理论看《越狱》字幕翻译的得与失
13.
The Chinese Translation of Translationese
Translationese:翻译体?翻译症?翻译腔?
14.
On The Ontological Loss of Translation and Subjective Conscious-ness of a Translator from the Perspective of Limitations of Words;
“言不尽意”与翻译本体的失落和译者的主体意识
15.
Loss and Compensation in Poetry Translation;
论诗歌翻译的缺失与“补偿”——以英译《诗经·关雎》为例
16.
An Authentic Feynman and So Many Mistranslations--Impressions on the Chinese Version of Gleick’s “Genius: the Life and Science of Richard Feynman”;
真实的费曼,失真的翻译——评格莱克《费曼传》中译本
17.
Research-Based Translation of Chinese Classics--A Comment on Advantages and Disadvantages of Some English Versions of Chuci;
典籍的翻译与研究——《楚辞》几种英译本得失谈
18.
On the Choice of Viewpoints in Translation by Analysing the Errors in Chinese Version of Practical English;
从《实用英语》课文汉译的疏失看翻译立场的选择