说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 国有部门
1.
Dynamic Analysis on Transition from State Sector to Non-state Sector;
国有部门向非国有部门转型的动态过程分析
2.
The Study on State and Non-state Sector Wage Differentials during China's Reform
转型时期国有部门与非国有部门工资差异研究
3.
An Empirical Study on Differentials of Wage Determination Mechanism between State-sector and Non State-sector in China;
我国国有部门与非国有部门工资决定机制差异的实证研究
4.
State and Non-state Sector Wage Differentials and Human Capital Contribution;
国有部门与非国有部门工资差异及人力资本贡献
5.
On the Dynamic Process of Institutional Transition in China;
论体制转轨的动态过程——非国有部门的成长与国有部门的改革
6.
the person who holds the secretaryship of the Department of State.
拥有国家行政部门部长的人。
7.
The procedures for collecting fees shall be drawn up by the State Administration for Commodity Inspection in conjunction with the competent departments under the State Council.
收费办法由国家商检部门会同国务院有关主管部门制定。
8.
Concrete measures therefor shall be formulated by the competent administrative department of the State Council for construction, jointly with relevant departments of the State Council.
具体办法由国务院建设行政主管部门会同国务院有关部门制定。
9.
The State Council and other relevant administrative departments having corresponding responsibility and the people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government
国务院及其有关行政主管部门和
10.
Close ties with government organizations
与中国有关政府部门保持密切关系
11.
Track record of leading cross functional and international teams.
有领导跨部门的国际团队的经验。
12.
An improvement has been reported in all sectors of the national economy.
据报道,国民经济各部门都有好转。
13.
Discussion about the Organization of a Financial Department within a State - owened Holding Company;
国有控股公司财务部门组织结构探讨
14.
The various departments under the State Council of the People's Republic of China shall be in charge of the administration of the work in their respective departments with respect to experimental animals.
国务院各有关部门负责管理本部门的实验动物工作。
15.
the company shall be subject to relevant regulations to be jointly issued by relative regulatory authorities and the State Administration of Foreign Exchange.
由有关监管部门会同国家外汇管理部门作出相关规定。
16.
Only the affluent countries have been able to organize such entities, both in the public and the private sector.
只有富裕国家才能够在公共部门和私营部门组织这种机构。
17.
Competent administrative authorities under the State Council shall, in line with their respective functions, be in charge of standardization in their respective departments and trades.
国务院有关行政主管部门分工管理本部门、本行业的标准化工作。
18.
State Schools Run by Private Capital--Higher Education Heading for Tertiary Industry;
国有民营——高等教育走向第三部门的有效选择