1.
Functional Principles of Translation Used in E-C Translation of Movie Title;
功能翻译三原则在电影标题英译汉中的体现
2.
"Faithfulness-Expressiveness-Elegance",Tytler's three principles and Dynamic Equivalence--New Analyses on the Differences and Similarities of the Standard of Translation and the Causes
“信达雅”“翻译三原则”与“动态对等”——新探中西方三种翻译标准的异同及原因
3.
A Systematic Comparison between Yan Fu s Theory of Faithfulness,Fluency,and Expressiveness and Tytler s Three General Rules of Translation;
脱有形似 实则迥异——严复“信达雅”说与泰特勒翻译三原则辨析
4.
Three Aesthetic Principles in English Advertisement Creation and Translation;
英文广告创作中的“三美”原则及其翻译
5.
Translators should abide by three principles: the principle of integrity, structure and optimization.
译者在实际翻译时应遵 循三个原则:即整体原则,结构性原则和最优化原则。
6.
3"C" Principles of Business Language in Expression and Translation;
商务语言的表达和翻译应遵循三“C”原则
7.
Dynamic Equivalence--the Most Effective Principle to Direct Translation;
指导翻译的最佳原则——动态对等原则
8.
Sign Language Interpreters in Court:Deconstructing the Myth of Neutrality
法庭手语翻译:探讨译员的中立性原则
9.
The Basic Principles of Dramatic Poem Translation-Analysis on the English Version of Song of Yueren
剧诗翻译的基本原则——《越人歌》英译评析
10.
Principles of Business Translation;
合作原则与商务翻译的四条基本准则
11.
On Error of Public Sign Translation and Its Translating Principles;
公示语翻译的错误分析及汉英翻译原则
12.
On The Principle of Performability in Drama Translation;
论戏剧翻译的“可表演性”原则——以《茶馆》的翻译为例
13.
Exploring principles of translating economic literature of enterprises from Chinese to English based on Skopostheory;
从翻译目的论看企业外宣资料汉英翻译原则
14.
The Principles of Translation Teaching and the Cultivation of Students Translation Competence;
翻译教学的原则与学生翻译能力的培养
15.
On Translation Principles and Methods of English Movie Titles
浅谈英文电影片名的翻译原则及翻译方法
16.
Reinterpreting the Translation Criterion of Faithfulness--On Literary Translation from the Perspective of Aesthetics of Reception
重释翻译的忠实性原则——从接受美学看文学翻译
17.
On the Translation of "Nongjiale"
以语境化实现翻译的忠实原则——“农家乐”翻译论
18.
Three Transformations in the Light of the Likelihood of Multi-interpretation of Tang Poetry;
从唐诗解读的开放性看“三化”翻译原则与实践的冲突