1.
Parallel Corpus Establishment on Chinese-English Synonyms Translation;
汉英类义词翻译平行语料库建设的探索
2.
Cross-domain Reconstruction of Metaphor Analogy and Semantic Changes in English and Chinese;
隐喻类推的跨域重组与英汉词义变化
3.
A CONTRASTIVE STUDY OF SEMANTIC TRANSFERENCE OF NOUN-CONVERTED VERBS IN ENGLISH AND CHINESE;
英汉名-动转类词语义迁移的对比研究
4.
An Analysis of the Semantic Components and Lexicalization Patterns of English and Chinese "Walk" Type Verbs;
英汉“缓步”类动词的语义成分及词化模式分析
5.
An empirical study of the influence of POS labeling on translation accuracy in C,E dictionaries;
汉英词典词类标注对译义准确性的影响调查
6.
Analysis of semantic components and lexicalization patterns of the "laugh" type verbs in English and Chinese;
英汉“笑”类动词的语义成分及词化模式分析
7.
Semantic Adaptation of Chinese Loan Words and Their Translation in Chinese-English Dictionaries;
外来词的词义汉化和汉英词典的英译
8.
The Classification of English-Chinese Speech Act Verbs and Their Semantic Cognitive Interpretation
英汉言语行为动词分类及其语义认知解释
9.
Types of Defining Parentheses in E-C Dictionary and Their Functions;
英汉词典释义括注的类别划分及其功用
10.
A Review of A Bilingual Chinese-English Dictionary of English Synonyms
英语同义词辨析——兼评《汉英双解英语同义词词典》
11.
On the Translation of Such Chinese Phrases as "白 BB" into English;
汉语“白 BB”类词汉译英问题刍议
12.
Chinese modal particle has no equivalent part of speech in English.
英语中没有相当于汉语语气词的词类。
13.
Marking of Word Class in A New Century Chinese-English Dictionary;
论《新世纪汉英大词典》的词类标注
14.
A Commentary on Part-of-Speech Labeling in A New Century Chinese-English Dictionary;
《新世纪汉英大词典》词类标注法评析
15.
Types and Structures of Chinese-English Translation of the Substantivized Noun Phrase;
汉译英名词化动词短语的类型与构造
16.
Effects of Discourse Context and Lexical Frequency on Resolving Syntactic Category Ambiguous Words in Chinese;
语境和词频对汉语词类歧义词歧义消解的影响
17.
A Contrastive Study on the Order of Conjunctive Words in Chinese, English and Japanese and its Typological Significance
汉、英、日语连词语序对比研究及其语言类型学意义
18.
Word Lacunas and Selection of Word Meanings in E-C Translation;
英汉翻译中词汇的空缺和词义的选择