1.
Chinese Translation of the Bible and Its Influence in China;
《圣经》汉译及汉译《圣经》在中国的影响
2.
Chinese Translation of The Bible by the American Missionaries in China in the Late Qing Dynasty
晚清在华美国传教士的《圣经》汉译
3.
"Fuhui" and "Geyi":Cross-cultural Strategy in the Translation of Bible into Chinese;
“附会”、“格义”:《圣经》汉译的跨文化策略
4.
The Chinese Bible and Cultural Capital
文化资本视阈下的《圣经》汉译研究
5.
Chinese Bible and Chinese Christianity Authority Construction;
基督宗教在中国本土进程中的权威建构与《圣经》汉译
6.
The Discussion about the Term Question and the Reception of God in the History of Chinese Bible Translation;
圣经汉译中“God”的翻译讨论及接受
7.
Relevance and Adaptation: A Study on Chinese Translation of Bible and Theoretical Strategies;
关联与顺应:圣经—汉译研究与翻译策略
8.
About the Generalization of the Bible Words and their Translation
关于英语中《圣经》词汇的泛化及其汉译
9.
The Study of Chinese Bible Translation from the Perspective of Polysystem Theory;
多元系统理论观照下的圣经汉译研究
10.
The Study and Expectation of Chinese Bible Translation from the Perspective of the Multiplicity and Complementary of Translation Criteria
翻译标准多元与互补——圣经汉译翻译理论研究与展望
11.
With the introd uction of Christianity, the translation of the Bible into Chinese began, but alm ost all the Chinese versions of the Bible had lost before Ming and Qing Dynastie s.
随着基督教的传入,圣经的汉译也开始了,但明清以前的汉译圣经几乎都已失传。
12.
A Comment on the Chinese Translation of Genesis of the English-Chinese Holy Bible
英汉对照版《圣经》之创世记的部分译文评析
13.
The Symbol Transformation of the Christianity s Creator in Chinese;
基督宗教创造主名称在汉译《圣经》中的符号嬗变
14.
A Comment on the Chinese Translation of Exodus of the English-Chinese Holy Bible;
英汉对照版《圣经》之出埃及记部分译文评析
15.
The Translation of CUV and Its Influence on Chinese
官话和合本圣经的翻译及其对汉语的影响
16.
Study of Classic Translation and Cross-Culture Exchange--A Review of Study on the Tradition of Bible Translation into Chinese
经典翻译研究与跨文化交流——兼评任东升著《圣经汉译文化研究》
17.
Keep the Good Wine Until Now: A Discussion on the Cultural Connotation and Tanslation of Figures of Speech in English and Chinese;
刍议英汉比喻性词语的文化内涵及翻译——以“圣经”为例
18.
revised standard version
《圣经》标准译本修订版