1.
Discourse on the "Eating" of "the Edible Woman" and Its Interpretation
《可以吃的女人》中的“吃”及其意义解读
2.
The Ecofeminist Beliefs in The Edible Women
《可以吃的女人》的生态女性主义思想
3.
The Consumerism in The Edible Women;
试论《可以吃的女人》中的消费主义意识
4.
Reading the Edible Woman in Light of Martin Buber s Philosophy of Dialogue;
以马丁·布伯的对话哲学解读《可以吃的女人》
5.
"boys" Image in a Feminist Text--Another Interpretation of Edible Women;
一个女性文本中的“男孩”形象——对《可以吃的女人》的另一种解读
6.
Self-Growing in Dilemma--A Brief Analysis of Atwood′s The Edible Woman;
困境中的自我成长——评阿特伍德的小说《可以吃的女人》
7.
Vision and Photography:Visual Politics in Margaret Atwood’s The Edible Woman
论阿特伍德的《可以吃的女人》中的摄影主题和视觉政治
8.
Confusion,Deep Thought and Choice Made--A Study of Narrative Perspective Transference in Atwood s Novel The Edible Woman;
迷茫·思索·选择——阿特伍德的小说《可以吃的女人》叙事视角转换研究
9.
Margaret Atwood and the Eating Problem in The Edible Woman;
玛格丽特·阿特伍德与《可以吃的女人》中厌食问题(英文)
10.
"and the woman said, We may take of the fruit of the trees in the garden:"
女人对蛇说,园中树上的果子,我们可以吃,
11.
They say some girls can earn a living playing at romance.
据说有些女人是可以浪漫的挣饭吃,我缺乏资本;
12.
When the woman saw that the fruit of the tree was good to eat, and that it was pleasing to the eye and tempting to contemplate, she took some and ate it.
女人知道那树的果子原来可以吃,看上去果子又极悦目诱人,便摘了几个吃了。
13.
"Now on the fourth day they got up early in the morning and he made ready to go away; but the girl's father said to his son-in-law, Take a little food to keep up your strength, and then go on your way."
到第四天,利未人清早起来要走,女子的父亲对女婿说,请你吃点饭,加添心力,然后可以行路。
14.
A female giant or monster in legends and fairy tales that eats human beings.
吃人女妖传说或神话中吃人的女巨人或女妖怪
15.
We have a buffet. You can have all you wanted for 40 dollars.
我们有一人自助餐部。付40元就可以吃到您想吃到您想吃的东西。
16.
We have a buffet. you can have all you want for 40 dollars .
我们有一人自助餐部。 付40元就可以吃到您想吃到您想吃的东西。
17.
and if the daughter of a priest is married to an outside person she may not take of the holy things which are lifted up as offerings.
祭司的女儿若嫁外人,就不可吃举祭的圣物。
18.
Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.
新译本:你可以在家里吃,不洁净的人和洁净的人都一样可以吃,像吃羚羊和鹿一样。