1.
&Translation text font
翻译文本字体(&T)
2.
Translation, Text and Power of Discourse-Localization in the Process of Translation
翻译·文本·话语权力——翻译文本的本土化进程
3.
Sorte&d by Translated Text
按翻译文本排序(&D)
4.
Cultural Turn in Translation Study: Cultural Interpretation of Translation Text
翻译研究的文化转向:翻译文本的文化解读
5.
On the Intertextuality of Translated Texts-Based on Jiang Tianzuo's Translation
从蒋天佐的译作谈翻译文本的互文性
6.
A Study on Business Text Translation from the Perspective of Translation Aesthetics;
翻译美学视角下经贸文本翻译的研究
7.
Vocative Text:the Translation of Brand Names;
从呼唤文本翻译角度看品牌名的翻译
8.
Esthetics In Prose Translation and A Comparison of Different Translation Editions for Of Studies;
散文翻译美学与《Of Studies》的翻译版本比较
9.
Translation Norms and the Translator s Selection of Source Texts and Translation Strategies;
翻译规范与译者对文本及翻译策略的选择
10.
A Contrastive Analysis of the Two English Versions of Luotuo Xiangzi from the Perspective of Cultranslation
从文化翻译观看《骆驼祥子》两个英译本的翻译
11.
Text,Culture,Translator-On the Relativity of Translation Equivalence;
文本·文化·译者——浅谈等值翻译的相对性
12.
On the Acceptability from the Translation of WTO Texts;
从WTO文本翻译看译文的可接受性
13.
A Comparative Study of Text Re-creation in Advertising Translation and Literary Translation;
广告翻译与文学翻译中文本再创造的比较研究
14.
The English Translation of Chinese Tourism Texts from the Perspective of Cultranslation;
从文化翻译观谈中国旅游文本的英语翻译
15.
Translation of the Cultural Load in Chinese Tourist Texts: A Functional Perspective;
汉语旅游文本中文化负载的翻译:功能翻译观
16.
Translation Shifts in the English Translations of Legislative Documents;
浅析立法文本英文译本中的翻译转移(英文)
17.
By Anonymous English version translated by Rob Fikki and Ginger Thornton
作者:佚名 英文译本由Rob Fikki和Ginger Thornton翻译
18.
Ideology and Michael Berry s English Translation of Huozhe;
意识形态与白睿文《活着》英译本的翻译