1.
Intercultural communication:Cultural default and reconstruction in translation;
跨文化交际:翻译中的文化缺省及重构
2.
Cultural Default in Literary Translation and Its Translation Strategy;
文学翻译中的文化缺省及其翻译策略
3.
One of Principles of Compensation for Cultural Default in Literary Translation;
文学翻译中文化缺省补偿的一个原则
4.
Culture Defaults and the Strategies of Culture Compension in Intercultural Translation;
跨文化翻译中的文化缺省现象与文化补偿策略
5.
A Tentative Analysis of Cultural Default in Hongloumeng and Its Translation;
浅析《红楼梦》中的文化缺省及其翻译
6.
A Relevance-Theoretic Approach to Cultural Default and Its Reconstruction in Translation;
从关联理论看文化缺省及其翻译重构
7.
The Study of Cultural Default in the English Translation of the Scholars;
《儒林外史》英译本中“文化缺省”的研究
8.
Cultural Default in Classical Chinese Poetry and Its Translation;
中国古典诗歌中的文化缺省及其翻译
9.
On the cultural default in translation from the perspective of language redundancy;
从语言冗余角度论翻译中的文化缺省
10.
How to Cope with Cultural Default in Translation Viewed from the Perspective of Relevance Theory
从关联理论的角度看文化缺省的翻译
11.
Cultural Default in C-E Interpretation:Example Analysis & Possible Solutions
汉英口译中的文化缺省:现象与对策
12.
An Analysis of Cultural Default in Literary Translation from the Perspective of Relevance Theory
从关联理论视角解析文学翻译中的文化缺省
13.
Cultural Default and Its Compensation in TCM Translation from the Perspective of Reception Theory;
接受美学视角下中医翻译的文化缺省和补偿
14.
Translation of Allusions in Tang Poems from the Perspective of Cultural Default and Translation Compensation;
从文化缺省及其翻译补偿看唐诗中典故的英译
15.
Adaptation Theory and the Issue of Cultural Default in Allusion Translation;
顺应理论与典故翻译中的文化缺省问题
16.
A Study of Cultural Default Reconstruction in Translatiing "the True Story of Ah Q" into English;
《阿Q正传》两英译本中文化缺省重构的对比研究
17.
The English Translation of Cultural-Default Imagery in Classical Chinese Poetry;
论中国古代诗歌意象中文化缺省的翻译
18.
Cultural Default and Methods of Translation Compensation in Texts Translation;
语篇翻译中的文化缺省与翻译补偿方法