1.
On the Multidimensional Fulcrums of the Compatriots on Both Sides "Community of Destiny";
论两岸同胞“命运共同体”的多维支点
2.
The fate community of cross-strait and the construction of public life of cross-strait--On the focus of the people’s communication across the strait;
两岸命运共同体与两岸公共生活的建构——以两岸民众的沟通为中心
3.
Our destiny is in Europe, as part of the Community.
我们的命运在欧洲,我们是共同体的一部分。
4.
This is not the experience of an isolated few, but the common fate and heartfelt feelings of people who have been living away from home.
这不是一、二个人的个人经历,而是海外孤子的共同命运和心灵体验。
5.
They cast in their lot with the workers and peasants in the struggle.
他们在斗争中和工农同甘苦共命运。
6.
The 56 ethnic groups share the same lot (share weal and woe)
五十六个民族同呼吸、共命运、心连心
7.
The Concept of Individual and Community in Reason and Revolution
《理性和革命》中的个体与共同体概念
8.
Life Community: Basic Category of Ecological Ethnics;
生命共同体:生态伦理学的基础范畴
9.
Scientific Revolution and Scientific Communication in Scientific Community
科学革命与科学共同体中的科学传播
10.
She shared their expatriation, their convictions, their pastimes, their ennui.
她与他们有共同的流亡国外的命运,共同的信念,共同的乐趣,共同的苦闷。
11.
the people of a nation or country or a community of persons bound by a common heritage.
有共同命运的一个民族、国家或社团的人。
12.
Mutual dependence, common destiny, homogeneity, self-restraint is four major variables of European identity.
相互依存、共同命运、同质性、自我约束是建构欧洲认同的四个主变量。
13.
Sixty Years of Development in China An Ordinary Citizen's Growth in the Past Sixty Years with the Growth of New China
命运与共六十年——一个凡人与新中国共同成长的经历
14.
Common Body of Scientific Discourse and Formation of New Cultural Movement;
科学话语共同体和新文化运动的形成
15.
The Convergence of "Republic" and "Democracy":The Redefining of"the Republican Form of Government" during the American Revolution
“共和”与“民主”的趋同——美国革命时期对“共和政体”的重新界定
16.
The Transition of European Integration Movement after the Failure of European Defense Community
防务共同体失败后欧洲一体化运动的转折
17.
As an integral part of Chinese territory, Tibet has always gone through thick and thin together with the motherland for common development.
西藏作为中国领土不可分割的组成部分,历来与祖国同命运、共发展。
18.
They should strengthen unity between the troops and the government and unity between the troops and the people, truly achieving commonality, a common fate and a linking of hearts with people of all races.
要加强军政、军民团结,真正做到与各族人民同呼吸、共命运、心连心。