1.
A Review of the Studies on GU Hong-ming in the Period of 1978-2008;
1978—2008年辜鸿铭研究述评
2.
Study on Ku Hungming s Translation of LunYu from the Postcolonial Perspective;
从后殖民视角研究辜鸿铭的《论语》译本
3.
A Comparative Study of the Two English Versions of Lun Yu by James Legge and Ku Hungming;
理雅各与辜鸿铭《论语》翻译的比较研究
4.
Fusion of Horizons in Gu Hongming s English Translation of The Analects of Confucius;
辜鸿铭《论语》英译本中的视界融合
5.
Gu Hongming: Confucian Point of View in the Comparative Horizon Between Chinese and Western Civilization;
辜鸿铭:中西文明比较视野中的孔教观
6.
A Study of Ku Hongming s English Version of The Analects from the Perspective of Skopos Theory;
从“目的论”角度看辜鸿铭之英译《论语》
7.
A Postcolonial Perspective on Ku Hung-Ming s Translation of Zhongyong;
后殖民视域下的辜鸿铭《中庸》译本
8.
On GU Hongming,LU Xun and HU Shi s Ideaa of Cultural Value;
辜鸿铭、鲁迅、胡适的文化价值观之比较
9.
A Study on Ku Hunming's Translation of Lun Yu from the Perspective of the Translator's Subjectivity
从译者主体性角度看辜鸿铭英译《论语》
10.
Ku Hungming's Version of Lun Yu--Viewed from the Perspective of the Translator's Ideological Considerations
从意识形态角度看辜鸿铭的《论语》译本
11.
Marching against Translation Paradoxes:Rethinking Ku Hungming's Translating Strategy of The Discourse and Sayings of Confucius
悖论中前行:辜鸿铭英译《论语》策略反思
12.
Ku Hongming s Translation of Lunyu in the Light of Translation as Adaptation and Selection;
翻译适应选择论观照下的辜鸿铭《论语》翻译
13.
Absurd Moral Ontology--An Analysis of Gu Hongming s Moral Humanism;
乖谬的道德本体论——辜鸿铭道德人文观的解析
14.
On the Root Causes for Gu Hongming s Translation of the Confucian Classics from the Perspective of Personality Orientation;
从个性倾向性论辜鸿铭英译儒经的动因
15.
On Spirits of Real Chinese People:--Some Enlightenments from Ku Hung-Ming s The Spirit of the Chinese People;
何谓“真正的中国人”:辜鸿铭《中国人的精神》的启示
16.
The Translation Norms Based on the Translation of Lun Yu by Ku Hung-Ming;
从辜鸿铭《论语》的英译看翻译规范的运作方式
17.
Seeing through "the Strange Circle in Chinese History"--A Complex Discussion of KANG Yu-wei,YEN Fu and KU Hung-ming;
破解“历史的怪圈”——康有为、严复、辜鸿铭合论
18.
Comprehensive Study on Foreignizing Method of English Version:the Doctrine of the Mean and the Confucian Analects;
强势语下的无奈——辜鸿铭古籍英译的归化