说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 委托事项
1.
The letter of attorney must list the items of trust and the limit of powers.
授权委托书必须记明委托事项和权限。
2.
"For the purposes of these Articles the "parties thereto"are the "principal"who is the party entrusting the handling of a collection to a Bank."
就本规则各项条款而言,托收当事人有委托人,即委托银行办理托收的当事人;
3.
The parties may authorize attorneys to confer with the Arbitration Commission on matters relating to arbitration.
当事人可以委托代理人向仲裁委员会办理有关仲裁事项。
4.
Foreign individuals can appoint a tax agent to handle their IIT filing.
纳税人可以委托税务代理人代为办理税务事项。
5.
Discussion on the Construction Enterprises Engaged in Project Management Consigned by the Owners
浅谈施工企业从事受业主委托的工程项目管理
6.
She was entrusted with the direction of the project.
她受委托负责这项计划.
7.
A business statement made by a consignor about a shipment of goods that may be returned.
代销委托书承销人所作之商务声明,载明退还货物的运输事项
8.
(3) where the applicant has appointed a patent agency, the relevant matters which shall be indicated;
(三)申请人委托专利代理机构的,应当注明的有关事项;
9.
The agency's New York office was charged with the awesome responsibility.
我们委托该公司纽约办事处完成一项令人生畏的任务。
10.
"By this Power of Attorney, I hereby entrust Mr. XXX as my lawful agent to handle the following matters on my behalf"
现委托×××为我的代理人,并以我的名义,办理如下事项
11.
An agent may not act in an agency transaction for a party whose interests are adverse to those of his principal.
他人委托的对本人利益有害的代理事项,代理人不能接受。
12.
trust a matter to sb.
把某事委托给某人办理
13.
willing to entrust personal matters.
乐意委托个人事件的。
14.
Commitment:The act or an instance of committing.
交托,委任:进行交托的行动或事例.
15.
The goods seller gives an invoice to the consignor, and the consignee transmits the invoice to the consignor;
销货方将发票开具给委托方,并由受托方将该项发票转交给委托方;
16.
"thereafter a relevant office-holder is acting in relation to the second participant; the person who was, in respect of the transaction, the principal of the second participant;"
其后有关人员处理——关乎第二参与者的事件;关乎该项交易中第二参与者的委托人的事件;
17.
Article 408 Additional Appointment by Principal Subject to Consent Subject to consent by the agent, the principal may, in addition to appointing the agent, also appoint a third person to handle the entrusted affair.
第四百零八条委托人经受托人同意,可以在受托人之外委托第三人处理委托事务。
18.
Upon discharge of the agency contract, the agent shall render an account of the entrusted affair.
委托合同终止时,受托人应当报告委托事务的结果。