1.
Correction to the Explanation of the Meanings of Some Words in "Ci Hai"(the 1999th Edition);
《辞海》(1999年版)若干词条指瑕
2.
On Proofreading--Discussing on Proofreading of Cihai;
校对论——兼与《辞海》“校对”条商兑
3.
On Also the Compilation of Ci Hai:Discussing With Mr.WANG Zhen;
也谈《辞海》的编纂问题——与王震先生商榷
4.
Query about the Entry "The Approach of Class Teaching " in Cihai New Edition;
对新版《辞海》“班级授课制”词目的质疑
5.
Discrimination on"Xishi Traveled Five Lakes With Fanli " After the Perdition of Country Wu -Arguments on the Notes of Xishi in the Etymologicon, Ci Hai Dictionary, etc.;
吴亡后“西施从范蠡作五湖之游”考辨——兼评《辞源》、《辞海》等关于西施之注
6.
A Study on the Definition of Literary Quotation;
界定典故多歧义 《辞海》定义应遵循——论典故的定义
7.
Another discussion on "humanism" in Chinese courses--simultaneously evaluating paraphrase mistakes about "humanism" in The New Targets of Chinese Course and Ci Hai;
再论语文课程的“人文性”——兼评语文新课标及《辞海》等对“人文”释义之误
8.
On Failure to Collect the Meaning Zenme of the Entry Jihe into Cihai and the Trouble It brings about in Noting Literary Collections
《辞海》“几何”条漏收“怎么”义及给文选注释带来的失误
9.
The Biography of Faxian Can’t be Used as the Evidence that Chinese were Called "Qin People": Correcting the Entry of "Qin People" in Cihai
《法显传》不能作域外称中国人为“秦人”的例证——《辞海》“秦人”条纠错
10.
resign a commission
辞去(陆海军)职位
11.
My chief tells me to respond for the United States Navy.
我的首长让我代表美国海军致答辞。
12.
An Analysis of the Difference in the Gun Myth between The Classic of Mountains and Rivers and The Songs of the South;
《山海经》《楚辞》鲧神话差异的文化成因
13.
His wife is being transferred overseas, so he had to quit his job.
他的妻子被调往海外工作了,所以他只能辞职。
14.
Thomas Bvarfield (ed.), The Dictionary of Anthropology, Blackwell Publishers Ltd. 1997.
吴泽霖主编,《人类学词典》,上海辞书出版社,1990年。
15.
On Hemingway s "Iceberg Charm" --To Appreciate the Rhetorical strategy of Hills like Elephants;
论海明威的“冰山魅力”——《丘陵像白象》修辞赏析
16.
With seas of diverse voices and non-exhaustive eulogy, throughout all the future Kalpas, would I praise the seas of profound merits and virtues of the Buddha.
各以一切音声海,普出无尽妙言辞,尽于未来一切劫,赞佛甚深功德海。
17.
"A sea is vast, as it rejects no water. A mountain is high, as it rejects no rocks. A wise ruler gathers more people, as he is not tried of meeting people. A scholar becomes a sage, as he is not tried of learning"
海不辞水,故能成其大;山不辞土,故能成其高;明主不厌人,故能成其众;士不厌学,故能成其圣
18.
I am delighted to be invited by the Commissioner of Customs and Excise to review this parade as an Inspecting Officer and to speak to you.
我今天非常高兴获海关关长邀请,首次在这里检阅会操队伍及致辞。