说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 地名音译
1.
A Probe into the Phenomena of "Meaning Overflow" of Chinese Transliteration in Person Names and Place Names;
汉语人名地名音译词的“义溢出”现象探析
2.
Principles of Chinese-character Translation of the Li Language
黎语地名汉字译音规则
3.
Methods for Converting Minority-language Geographical Names to Pinyin Romanization
少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法
4.
3) The place name "Yangong" is an incorrect Chinese language transliteration, the right transliteration should be "Angong".
三、地名“晏公”是不正确的汉语音译,正确音译应写作“暗宫”。
5.
A Handbook of English Names With Pronunciation and Translation in Chinese
英语姓名读音译名词典
6.
The Characteristics of Local Culture Implied in the Transliteration of Place-names of Chinese Dialects in Inner Mongolia;
内蒙古汉语方言音译地名所蕴含的地域文化特色
7.
On Some Phonological Rules in Transliterating English Personal Names into Chinese;
英—汉人名音译中的语音对应规律初探
8.
Korean Proper Names: Their Transliteration in English-Chinese and Chinese-English Translation;
英汉互译中的韩国语专有名词音译问题
9.
On transliterating brands by meeting the cultural connotation of the target-language-speaking nation
品牌名称的音译需迎合译入语民族的文化底蕴
10.
On the Use of Pinyin in the Transference of Chinese Proper Names into English;
论拼音在汉语专有名词翻译中的应用
11.
Imitation and Creation:Translation of Brand Names;
“乡音”与“新声”:论商标名之翻译
12.
The Phonological Interpretataion to the Process of Palatalization in Mandarin Chinese;
汉语腭化现象的音系学解释——从“Mickey”音译名谈起
13.
Why Transliteration rather than Translation?--A Study of Transliteration of Chinese College Names
舍义就音为哪般?——中国高校校名音译探析
14.
Translating English Proper Names into Chinese:Three Approaches in Chinese Mainland,Hong Kong and Taiwan
两岸三地外国人名地名翻译异同对比
15.
On the Translation of Punning Geographical and Biographical Names in Hong Lou Meng;
论《红楼梦》地名人名双关语的翻译
16.
A translator used a group of Chinese characters that, when pronounced, sounded like the product name.
有位译员用了几个与这个牌名谐音的汉字。
17.
Application of Suggestiveness in Brand Name Transliteration Software Model;
联想意义在品牌名称音译软件模型中的应用
18.
Sexual Politics of Foreign Women Names Hidden in Chinese Transliteration;
掩蔽在汉语音译外来女名中的性别政治