1.
Cultural Studies of Zhu Shenghao's Translation of Shakespeare's Plays
朱生豪莎士比亚戏剧翻译的文化阐释
2.
A Study of Zhu Shenghao’s Translation Principles in Retaining the Original Spirit
朱生豪保持原作神韵的翻译原则探析
3.
A Case Study of Zhu Shenghao's Translation of Romeo and Juliet from the Perspective of Translational Norm Theory
翻译规范理论视角下的朱生豪译《罗密欧与朱丽叶》研究
4.
On Zhu Shenghao s Translation of Hamlet from the Perspective of Semantic and Communicative Translation;
从语义和交际翻译理论评朱生豪译《哈姆雷特》
5.
Zhu Shenghao and His Translating of Shakespeare s Plays;
鞠躬尽瘁 死而后已——朱生豪和他的莎剧翻译
6.
On ZHU Sheng-hao s Motivating Powers of Translating Shakespearean Dramas from the Perspective of Need Hierarchy Theory;
从“需要层次理论”看朱生豪莎剧翻译动因
7.
Zhu Shenghao s Translating Shakespeare s dramas and his achievements;
朱生豪莎士比亚戏剧的译介思想和成就
8.
AN ANALYSIS OF CULTURE-GAPPED TRANSLATION IN THE LIGHT OF READERS RESPONSE THEORY;
从读者反应理论看朱生豪、梁实秋的莎译本中文化空缺词的翻译
9.
The Relationship between Zhu Shenghao's Creation of Poetry and his Translation of Shakespeare's Plays
论朱生豪的诗词创作与翻译莎士比亚戏剧之关系
10.
A Corpus-Based Study of Liang Shiqiu s and Zhu Shenghao s Translation Strategies in Translating Hamlet and Othello;
基于语料库的梁实秋和朱生豪翻译《哈姆雷特》和《奥赛罗》的翻译策略研究
11.
A: Professor Zhu prided himself as an expert on linguistics.
朱教授自豪地宣称自己为与语言学家。
12.
Juliane House s Translation Quality Assessment Model:A Critique;
朱莉安·豪斯的“翻译质量评估模式”批评
13.
Brave Words Died Away, Real Sentiments Presenting──On the Emotional Arts of Zhu Rongji's Speech
豪华落尽见真淳──论朱镕基讲话的情感艺术
14.
Of the Brazilian team, Jewel House is the only name I remember.
巴西队队员的名字,我只记得年朱厄尔·豪斯。
15.
Mr.Howe, Mr.Vice President.
豪先生、副总统先生:
16.
The Way of Zhu Yuanzhang s Appoint ment ofofficials Comparing with Other Heroes before the Ming Dynasty;
明朝草创时期朱元璋对文官的任用与其他雄豪比较谈
17.
He leads the life of Riley.
他过着豪华的生活。
18.
He was born to a good estate.
他出生于富豪之家。