说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 反译法
1.
Comparison of Similarities in Application of Negation in Translating English and Japanese into Chinese;
反译法在英日语汉译中的相似性比较
2.
The Positive and Negative Translation Used in the Transform of English and Chinese;
英汉双语转换中的正译、反译法初探
3.
A Brief Analysis of the Mutual Application of Affirmative and Negative Translation Methods in Chinese and English Based on the English Version of China s National Anthem;
由中国国歌的英语译法浅析汉英正反译法的相互应用
4.
This essay simply expatiate upon the actual use of this method in Business English.
本文将这种反译法在商务英语中的实际应用做一简要的阐述。
5.
Affirmative and Negative Expression in English-Chinese Translation
浅谈英汉翻译中的正反、反正表达法
6.
Problems in Students Translation Exercise and the Reflections over Translation Teaching;
学生翻译练习中的问题及翻译教学方法反思
7.
China s College English Teaching: From the Angle of Pedagogical Translation Abroad;
从国外教学翻译法反观我国大学英语教学
8.
The change bit one-by-one decode method for BCH and its application in GPON system
BCH码逐位取反译码方法及其在GPON系统中的应用
9.
Differencing Algorithm for Decompilation Code and Source Code
一种用于反编译代码与源代码的比较算法
10.
He/she shall be entitled to prohibit any improper use of his/her translation and, in general, to resist any attack upon it that is prejudicial to his/her honor or reputation.
译者有权禁止非法利用其译文的一切行为,有权反对损害译者荣誉或声望的任何活动。
11.
On the Three New Concepts of Translatology: Meta-translation, Anti-translation and Non-translation;
论翻译学的三个新概念:元翻译、反翻译与非翻译
12.
In addition, it may improve the responding ability and speed of students. The advanced stage of this method is simultaneous interpretation.
而且可大大提高反应速度和能力.此法的高级阶段为同声传译,
13.
compilation of subprogram file transliteration
子程序文件直译编译法
14.
Methods and Skills of Literal Translation、Free Translation in English and Chinese;
直译与意译:英汉翻译方法与技巧研究
15.
Stress on Reflection/Response in Translation--Analysis of Three Articles in the Same Issue of China Translator s Journal;
翻译应力保“反映/反应”——简评《中国翻译》同期三文
16.
From Translation of Law to Legal Translation:On Properness of Legal Translators;
从“翻译法律”到“法律翻译”——法律翻译主体“适格”论
17.
Among them, literal translation, free translation, literal +free translation and translation + notes have proved to be the basic translation methods.
其中,直译、意译、直译+意译和翻译+注释已被看作几种常用的基本方法。
18.
The Application of Omission and Amplification to the Senior English Teaching;
省译法和增译法在高中英语翻译教学中的应用