1.
Give a set of mean-value theorem in open-interval with non-differentiable points.
给出了开区间内有不可导点的微分中值定理。
2.
It is impossible for leaders to do everything one hundred per cent correctly, without any shortcomings or mistakes.
领导人不可能什么事都做得百分之百的正确,不可能一点缺点、错误也没有。
3.
For him it was not enough that there might be disorders of the body that originated in the brain.
在他看来,单是认为大脑可能导致身体变化这一点还不够。
4.
Learnfrom your mistakes and never do anything that can potentially result inyour ads being clicked on fraudulently again.
吸取教训,不要再做任何可能导致欺诈点击的事了。
5.
An interior point cannot be an extreme point.
一个内点不可能是极点。
6.
Results of simulation shows that guidance is feasible, which doesn't influence advantages of rendezvous project.
仿真算例结果表明,设计的制导方法是可行的,而且不影响原交会机动制导方案的优点。
7.
Only based on careful preparation for lessons and combining the characteristics of students, can the teachers make the different guide-link design for different materials.
只要教师在认真备课的基础上,结合学生的特点就可以对不同的材料做不同的导入环节的设计。
8.
Lack of reponsibility, bad psychlogical statua incorrect starting point of thinking and unreasonable radiation and convergence thinking could all result in misdiagnosis.
医师责任心差、不良的心理状态、思维基点选择错误、辐射—辐集思维不良等均可导致误诊。
9.
Jordan Derivable Mappings at Zero Point on B(H);
B(H)上零点Jordan的可导眏射
10.
Generalized Lie Derivable Mappings at The Piont Zero on Nest Algebras
套代数上的零点广义Lie可导映射
11.
Generalized *-Lie derivable mappings at the zero point on B(H)
B(H)上的零点广义*-Lie可导映射
12.
Study of Multi-level Controlled Burning Rate Induced Fracturing Technology
多级燃速可控诱导压裂点火技术研究
13.
It is a bit big, but that will do.
有点大了,不过也还可以。
14.
But I 'll have no room for dessert .
可我吃不下餐后点心了。
15.
But at best it was a doubtful business.
可事情总不免有点儿玄。
16.
Not only is anal sex facilitate the transmission of STDs better than any other form of sex, it can also cause urinary tract infections and other bacterial diseases.
这一点要记住,因为肛交不仅容易感染性病,还有可能导致泌尿系统感染以及其他疾病。
17.
No wonder, Leadership bestows power, cammands respect and, most important, fosters achievement.
这不奇怪,领导能力可以带来权力,博得尊敬,并建功立业——这一点最为重要。
18.
Word-for-word translations from one language to another often result in ungrammatical or meaningless sentences. This can be illustrated by translating the following French sentences.
逐字翻译语言常常导致句子的语法和意义不通。关于这点,可以从下面法语句子的翻译来说明。