说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 中国诗词
1.
About the Influence of Chiness Poetry on Masho s Works;
浅谈中国诗词对芭蕉诗文创作的影响
2.
The Influence of Tang Peotry and Ci in China on the Origin and Development of Ci in Japan;
唐代中国诗词对日本词作发端的影响
3.
Song of the Immortals
中国古诗词六百首-从诗经到红楼
4.
Studies on the Common Images in Classical Chinese Poetry and Their Translation;
中国古典诗词中常见意象的英译研究
5.
A Study on Imagery Transference in C-E Translation of Chinese Classical Poetry;
英译中国古典诗词中的意象翻译研究
6.
The Observation of the Image "Clothing" in Chinese Classical Poems in the Opinion of Symbol;
从符号的角度看中国古典诗词中的“衣”
7.
A Tentative Probe into the Transference of Artistic Ideorealm in the Translation of Classical Chinese Poetry;
中国古典诗词翻译中的意境问题刍议
8.
The Relationship Between "Water" and "Melancholy" in Gi-peoms;
略论中国古诗词中“水”与“愁”的关系
9.
An Inquiry Into the Unsettled Questionsin Research on Ancient Chinese Poetry;
中国古典诗词研究中的“悬案”刍议
10.
Functional Similarities and Differences of Poems and Verses Among the Four Chinese Famous Works
中国古典四大名著中诗词作用的异同
11.
Analysis of the Modification Phenomenon in China's Ancient Poems
中国古代诗词中的修改传播现象探析
12.
Untranslatability in Chinese Classical Poems Translation;
从中国古诗词英译看诗歌翻译的不可译成分
13.
Poems Express Will, Songs Intone Emotion--On the lyrical art of China s classical poetry;
诗言志 歌咏情——谈中国古典诗词的抒情艺术
14.
A Comparative Study of Chinese Classic Poetry and Imagist Poetry;
中国古典诗词与意象派诗歌的意象对比研究
15.
Xu Yuan Zhong's Poetic Translation Theories and Reduplication Translation in Chinese Classical Poetry
许渊冲的诗歌翻译思想与中国古典诗词中叠词的翻译
16.
Reproduction of "Three Beauties" in the Classical Poetry Translation from Chinese to English;
从中国古典诗词的英译看“三美”的再现
17.
Harmony in Translating Old Chinese Poems into English;
从中国古诗词的英译看翻译的和谐性
18.
The Impact of Tanabata Legend on Chinese Classical Poetry;
七夕传说对中国古代诗词的影响探析