说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 直译与意译
1.
Methods and Skills of Literal Translation、Free Translation in English and Chinese;
直译与意译:英汉翻译方法与技巧研究
2.
Brief Analysis on the Use of Literal Translation and Free Translation in English-Chinese Translation;
浅析直译与意译在英汉翻译中的运用
3.
Literal Translation and Free Translation: an Examination from the Perspective of Artistic Conception Transmitted in the Two Versions of Tess;
从《苔丝》中译本意境的传达谈直译与意译
4.
The characteristics in the ancient architectural book translation and the interaction between literal translation and free translation;
古代建筑书籍翻译的特点及直译与意译互用
5.
Random thoughts on literal translation and free translation as seen from the development of Newmark s theory on translation;
从纽马克翻译理论的发展谈直译与意译
6.
A Comparative Study of Literal Translation and Free Translation--From Yan Fu′s Translation Standard “Faithfulness, Expressiveness and Elegance”;
直译与意译的比较研究——从严复“信、达、雅”的角度说起
7.
Literal Translation,Free Translation and Consideration of Readers;
翻译中的“直译”“意译”与读者关照
8.
On Literal Translation and Free Translation;
论英汉翻译中的“直译”与“意译”现象
9.
From Free Translation to Literal Translation:Analysis of Transformation in Lu Xun’s Translation Strategies;
从意译到直译:鲁迅翻译策略变因探析
10.
An Initial study on the Application of Literal Translation and Meaningful Translation in Analogy;
试析直译、意译在比喻翻译中的应用
11.
Among them, literal translation, free translation, literal +free translation and translation + notes have proved to be the basic translation methods.
其中,直译、意译、直译+意译和翻译+注释已被看作几种常用的基本方法。
12.
Are there more literal translations than free ones?;
以直译为主,还是以意译为主?——兼评几种翻译教科书的直译意译论
13.
Translation: Perfect Harmony of Quality Translation and Artistic Translation;
翻译:质译艺译的完美统一——直译意译之争所引发的思考
14.
Much has been talked about literal and free translation strategies and the study of the relationship between culture and translation has been voguish.
直译和意译是翻译研究永恒的话题,文化与翻译的关系研究方兴未艾。
15.
The Function of Semiotics in Translation--The Analysis of Literal and Free Translation in the Two English Versions of Xiao Hong s Yongyuandechongjingyuzhuiqiu;
符号学在翻译中的功用——从《永远的憧憬与追求》看翻译中的直译和意译
16.
The Translation of Significance or Meaning: the Fundamental Differences Between literary Translation and the Translation of Science and Technology;
译味与译意——文学翻译与科技翻译的主要区别
17.
This paper discusses several translations methods about hydro scientific thesis titles from English to Chinese,such as direct/free translations,adapted translation,direct plus free translation etc.
叙述了水电科技论文标题英译汉的几种方法,如直译、意译、改译、直译加意译等。
18.
Translating into / out of One s Mother Tongue:--On the Feasibfltty of Translating Chinese Classics into English by Native Chinese Translators;
译入与译出——谈中国译者从事汉籍英译的意义