说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 对齐语料库
1.
The Experimental Study and Realization of Mongolian-Chinese Alignment Corpora
《蒙汉双语对齐语料库》的实验性研究与实现
2.
Naxi-Chinese Bilingual Corpus and Building a Bilingual Corpus Alignment
纳-汉双语语料库构建及双语语料对齐
3.
The Study of the Alignment Method in the Chinese-English Parallel Corpora
汉英双语平行语料库中对齐方法的研究
4.
The Research of Sentence Alignment in Chinese-Uighur Bilingual Corpus;
汉维双语语料库中句子对齐技术的研究
5.
Research on Dictionary Based Sentense Alignment Method in Chinese and Uighur Bilingual Corpus
汉文-维吾尔文双语语料库中基于词典译文的句子对齐方法研究
6.
Misunderstandings about Corpus and Corpus Linguistics in China and abroad
对语料库、语料库语言学的种种误解
7.
Corpus Linguistics Challenging Traditional Grammar;
语料库语言学对传统英语语法的挑战
8.
Automatic Construction of English-Chinese Translation Lexicon from Sentence Aligned Spoken Language Corpus
基于双语对齐口语语料的翻译词典的自动生成
9.
A Corpus-Based Study of Discourse Markers: An Investigation of so;
话语标记语的语料库研究:对“ so”的调查
10.
The Effect of Corpus on Language Research and Teaching;
语料库对语言研究及外语教学的作用
11.
A Corpus-based Study on Nominalization in English of Science and Technology;
基于语料库对科技英语名词化的研究
12.
The Application of Corpus in Lexicography of Chinese Measure Words;
语料库技术与对外汉语量词词典编纂
13.
A Further Analysis on English Articles in LGSWE;
LGS WE语料库对英语冠词的再分析
14.
A Comparative Study on Corpus-Based and Non-Corpus-Based and Non-Corpus-Based College English Classroom Eaching;
基于语料库与非基于语料库的大学英语课堂教学对比研究
15.
Comments on the Features of Corpus Linguistics to Language Study;
语料库语言学对语言研究及语言教学的启示
16.
A Concordancer of Equivalent Words in English-Chinese/Chinese-English Parallel Corpora;
英汉/汉英对译语料库对应词检索器
17.
The "Representativeness" of Corpora and its Enlightenment to the Creation of an English-Chinese Translation Corpus;
语料库的“代表性”问题及其对英汉翻译语料库建设的启示
18.
Analysis of Web Corpora and Its Features--A Comparative Research with Traditional Corpora;
Web语料库及其特征初探——与传统语料库的对比研究