1.
It is engaged in the field of simultaneous translating system, conference broadcasting system, telephone conference system as well as wireless education system.
从事专业生产同声传译系统、议扩声系统、线电教系统等设备。
2.
The Design and Realization of Simultaneous Interpretation System Based on nRF24E1;
基于nRF24E1的无线同声传译系统的设计与实现
3.
Thus, the simultaneous interpretation is indispensable in international conference rooms.
因此,在有国际交流间的国际会议厅中,同声传译系统是不可缺少的。
4.
Cognitive Analysis of Relationship Between Simultaneous Interpreting and Working Memory;
同声传译与工作记忆关系的认知分析
5.
The Correlation between Articulation Rate and Information in the Output of English-Chinese Simultaneous Interpreting
英汉同声传译中译语语速与信息量的关系
6.
Similarities and Peculiarities of Quality Requirements for Interpreters in Consecutive Interpreting and Simultaneous Interpreting;
交替传译和同声传译译员素质要求异同分析
7.
Simultaneous Interpretation Strategies:A Case Study
从现场同声传译看同声传译策略的运用
8.
Deverbalization in Simultaneous Interpretation-From Perspective of Family of Languages
从语系角度看同声传译中的脱离语言外壳现象
9.
Multi-functional conferences hall employs Philips simultaneous interpretation system that provides English, Japanese, German, French interpretation simultaneously.
多功能会议厅采用菲利浦同声翻译系统,同时提供英、、、四种语言翻译。
10.
Training philosophy and technique of simultaneous interpretation from English to Chinese
英汉翻译同声传译的训练方法和技巧
11.
Strategies of Idiom Interpretation in Simultaneous Interpretation;
论在英中同声传译中习语翻译的策略
12.
Role of discourse markers in simulataneous interpreting
话语标记语在同声传译顺译中的作用
13.
The compute system can deliver sound and images at the same time.
计算机系统可以同时传送声音和图像.
14.
An Analysis of Causes of Misinterpretation in Simultaneous Interpretation from a Cognitive Approach;
从认知角度看同声传译译员误译的原因
15.
An Exploratory Comparison of Quality between Simultaneous and Consecutive Interpretations;
同声传译与交替传译质量比较的初步探索
16.
Differences of Quality Assessment Criteria between Simultaneous Interpreting and Consecutive Interpreting;
同声传译和交替传译在质量评估标准上的差异
17.
Coping strategies are a very fundamental practical skill in simultaneous interpretation.
应对策略是同声传译中十分基本但又实践性极强的一系列技巧。
18.
A Study of Coping Strategies in Simultaneous Interpretation-With Implications for Interpreting Training
同声传译应对策略研究及其对同传培训的启示