1.
The Semantic-Value Salience of Pun in Advertising;
试论如何突显广告双关语的语义价值
2.
The Pragmatic Analysis and Function of Punning in English Advertising;
英语广告双关语的语用分析和语用功能
3.
Pun Translation in Advertisements from the Perspective of Adaptation Approach
从顺应论角度研究广告双关语的翻译
4.
Punning and the Pragmatic Analysis of Puns in English Advertisements;
英语广告双关语的运用技巧及其语用分析
5.
An Analysis on the Interpretation of Puns in English Advertisements from a Perspective of Relevance Theory;
关联理论视角下的英文广告双关语理解分析
6.
The Integration of Explication and Implication--Relevance and Fuzziness in Advertising Puns;
明示与隐含的统一——广告双关语中的关联与模糊
7.
On Pun Translation in Advertisements from the Perspective of Aesthetics of Reception;
从接受美学的角度看广告双关语的翻译
8.
The advertising slogan was a play on words.
那条广告口号是双关语.
9.
On the Textual Cohesive Ability of Pun in Advertising Discourse
广告语篇双关语的语篇衔接功能探究
10.
The slogan is a pun on the name of the product.
那广告用语与其产品名称一语双关。
11.
The slogan be a pun on the name of the product
那广告用语与其产品名称一语双关
12.
The slogan was a pun on the name of the product.
那广告用语与其产品名称一语双关.
13.
Pun-Ambiguity in English and Chinese Advertisement;
双关语——歧义在英汉广告语中的妙用
14.
Punning and the Translation of Puns in English Advertisements;
英语广告中双关语的运用技巧及翻译
15.
Discussion on Applications and Translations of Pun in English-Chinese Ad
浅析英汉广告语中双关的应用和翻译
16.
Punning in Advertising English and Translation Approaches;
广告英语中的双关修辞及其翻译对策
17.
A Relevance-Theoretic Interpretation of Puns in English Advertisements;
基于关联理论对英语广告中双关语的研究
18.
The language of much advertising consists of playing elaborately on words.
许多广告用语都是反复推敲过的双关语