说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 译著
1.
Analysis of Cataloging Focal Points of Chinese Translated Works in CNMARC
浅析CNMARC中中文译著的著录要点
2.
Analysis on the Description of Chinese Translations in CALIS
浅析CALIS中文译著的著录问题
3.
On Feminism Awareness in Translation Works of Chinese Female Translators;
浅谈中国女翻译家译著中的女性意识
4.
Gender Differences and Translation--Characteristics of the Translations by Male and Female Translators in The Color Purple;
性别差异与翻译——管窥《紫色》男女译者的译著特征
5.
Problems and solutions to Translation from Foreign Languages into Chinese;
中文译著外国责任者著录中存在的问题及对策
6.
Translation Strategies and "A Holistic Model of Translation Process": A Case Study of Lin Shu s Version of Uncle Tom s Cabin;
翻译策略与“翻译过程总括模式”——译著《黑奴吁天录》的个案分析
7.
In watching over the quality of all works translated in their countries,
为了监督所在国的一切译著的质量,
8.
Excerpts from Distinguished American Series
节译自《美国著名人物志》
9.
from Masterpieces of World Literature in Digest Form
译自:《世界文学名著书摘》
10.
a rendering of Ciceros treatises into English.
西塞罗著的英文译文
11.
Subject-prominent and topic-prominent:On the two Chinese translations of Jane Eyre;
主语显著和话题显著——评《简·爱》的两个中译本
12.
Potentials of Translator s Dynamism-From Yan Fu s Translation of a History of Politics;
从严译名著《社会通诠》看译者能动性发挥的可能
13.
Norms in the Two English Translations of Shui Hu Zhuan;
《古典著作<水浒传>两个英译本中的翻译规范》
14.
Behind the Controversies on the Translation of Western Philosophical Terms;
从being的译名看西方哲学著作术语的翻译
15.
Theorizing Translation Criticism--A Review of Introduction to Translation Criticism;
翻译批评的理性化——评杨晓荣著《翻译批评导论》
16.
Reviews on Six English Versions of Lao Zi and Reflections on Re-translation of Traditional Chinese Cultural Classics;
《老子》六译本选评与中国传统文化名著重译探讨
17.
Several Problems on Academic Translation: A Case Study on the Chinese Version of The Empire of the Steppes;
学术著作翻译的几个问题——以汉译《草原帝国》为例
18.
Retranslation of Literal Materpieces from a Relevance Theory Perspective--A Case Study of the ChineseTtranslation of Wuthering Heights
基于关联理论的名著复译——以Wuthering Heights的中译为例