1.
AID-THE-POOR BY SCIENCE & TECHNOLOGY IS AN IMPORTANT CONTENT OF AID-THE-POOR PROGRAMME
科技扶贫是扶贫攻坚的一项重要内容
2.
The Third Stage: Tackling Key Problems of Poverty Relief (1994- 2000)
第三阶段:扶贫攻坚阶段(1994—2000年)
3.
In rural areas, the Seven-Year Priority Poverty Alleviation Program that was designed to lift 80 million people out of absolute poverty in seven years from 1994 to 2000 has been put into practice.
在农村,实施了“八七”扶贫攻坚计划。
4.
The seven-year program to help 80 million people out of poverty has been in the main fulfilled.
"八七"扶贫攻坚计划基本完成。
5.
II. Primary Experience
二、“八七”扶贫攻坚的基本经验
6.
I. Major Achievements
一、“八七”扶贫攻坚的主要成绩
7.
The Anti-poverty Project and the Change of Poverty Status in Minority Areas;
扶贫攻坚与民族地区的贫困动态──以四川省为例
8.
Innovating on the thoughts of helping the poor;
探索创新扶贫新思路——谈小额项目对云南扶贫攻坚的意义和作用
9.
By the end of 2000, the basic objectives of the Seven-Year Priority Poverty Alleviation Program had been realized by and large.
到2000年底,国家"八七"扶贫攻坚目标基本实现。
10.
Poverty Relief and Storming and Fully Building A Well-off Society in Yunnan;
试论扶贫攻坚工作与云南小康社会建设
11.
Consolidating and developing the achievements in storming the fortifications in the work of helping the poor in order to obtain the goal of people s living a comfortable life;
巩固和发展扶贫攻坚成果 实现奔小康目标
12.
The number of people below the poverty line in rural areas decreased drastically. The objectives set in the seven-year plan to help 80 million people get rid of poverty were basically attained.
农村贫困人口大幅度减少,“八七”扶贫攻坚目标基本实现。
13.
After our conscientiously implementing and basically fulfilling the Seven-Year Priority Poverty Alleviation Program, we have formulated and begun to implement a rural anti-poverty program for the first ten years of the 21st century.
认真落实并基本完成“八七”扶贫攻坚计划,制定和实施新世纪头十年农村扶贫开发纲要。
14.
Analyses on Exploitation-oriented Rural Area Financial Supporting;
开发性扶贫攻坚——江泽民对邓小平共同富裕伟大构想的丰富和发展
15.
Although China is still facing great difficulties, the Chinese government and people are determined and confident of their ability to achieve the goal of lifting all of the nation's poor people out of poverty on schedule.
尽管中国还面临很大困难,但中国政府和人民有决心有信心如期实现扶贫攻坚的目标。
16.
To tackle this problem the Chinese government has initiated the "poverty-alleviating program" to lift those people above the poverty level by the end of this century.
中国政府正在实施的"扶贫攻坚计划",就是要力争到本世纪末基本解决这部分人的温饱问题。
17.
To tackle this problem the Chinese government has initiated the ``poverty-alleviating program'' to lift those people above the poverty level by the end of this centu.
中国政府正在实施的“扶贫攻坚计划”,就是要力争到本世纪末基本解决这部分人的温饱问题。
18.
Adhering to the Policy of Development-oriented Poverty Alleviation
坚持开发式扶贫的方针