1.
The Translation of Trade Nameson View of Principle of Equivalence;
等效翻译理论视角下的商标名称翻译
2.
Techniques for Translation of English Idioms Based on Equivalent Receptor Reaction
从“等效翻译”理论看英语习语翻译策略
3.
A Study of the Translatability of Literary Translation from the Perspective of the Equivalent Translation Theory;
等效翻译理论视角下的文学翻译可译度研究
4.
The application of the theory of equivalent translation in E/C translation of idioms;
论等效翻译在英汉成语互译中的运用
5.
The Application of Equivalence Theory to English-Chinese Translation of Films
等效翻译理论在电影英汉翻译中的应用
6.
Equivalence and Unequivalence -A Scientific Attitude Towards Equivalence;
等效与不等效——用科学的态度对待等效翻译
7.
On the Equivalent Translation of the Shop of the Lin Family from the Perspective of Context Theory;
从语境角度论《林家铺子》的等效翻译
8.
Pragmatic comparison of English and Chinese Idioms and Pragmatic Equivalent Translation;
英汉习语的语用对比与语用等效翻译
9.
On the Effect of Context to Equivalent Translation from the Perspective of Relevance Theory;
关联语境理论对等效翻译的解释作用
10.
Application of Pragmatic Equivalence to Translation Practice in lnter-cultural Communication;
语用等效翻译在跨文化交际中的体现
11.
Skopostheorie-Based Pragmatic Markedness Equivalence: An Approach to Translation Studies
基于目的论的语用标记等效翻译研究
12.
On Equivalent Effect Principle of Idiom Translation--Illustrated by Gladys Yang s English Version of "Hong Lou Meng";
从杨宪益《红楼梦》英译本看习语的等效翻译
13.
A Case Study of Translation Chinese Word xiagang;
汉语新词的衍生与等效翻译——以“下岗”的英译为例
14.
Marked Iconicity of Address Forms and Pragmatic Equivalence in Translation;
称谓语的标记象似性及其语用等效翻译
15.
Equivalence in the English Translation of Chinese Folk Wise Cracks in Hong Lou Meng;
《红楼梦》中歇后语的翻译等效问题研究
16.
A Study on the Equivalent Effect of Pragmatic Meaning in Literary Translation;
关于文学翻译中语用意义等效的研究
17.
Pragmatic Markedness Equivalence Principle--On New Development of Translation Theory;
语用标记等效原则——翻译理论新发展
18.
Translation of Academic Papers Titles Under Guidance of Equivalent Effect Theory;
等效理论关照下的科技论文题名翻译