1.
The Application of Omission and Amplification to the Senior English Teaching;
省译法和增译法在高中英语翻译教学中的应用
2.
On Amplification and Omission in E-C&C-E Translation from the Angle of Information Theory;
从信息论角度看英汉互译中的增译与省译
3.
A Study on Omission in Literary Translation in Social and Cultural Contexts
社会文化背景下文学翻译中省译现象研究
4.
Cultural Default in Literary Translation and Its Translation Strategy;
文学翻译中的文化缺省及其翻译策略
5.
Translation of Allusions in Tang Poems from the Perspective of Cultural Default and Translation Compensation;
从文化缺省及其翻译补偿看唐诗中典故的英译
6.
Cultural Default and Methods of Translation Compensation in Texts Translation;
语篇翻译中的文化缺省与翻译补偿方法
7.
Translating methods are not the same in different situations.
不同省略情况的翻译方法也不尽相同。
8.
A Tentative Analysis of Cultural Default in Hongloumeng and Its Translation;
浅析《红楼梦》中的文化缺省及其翻译
9.
On the Omission in Simultaneous Interpreting from the Perspective of Cooperative Principle;
从合作原则看同声传译中的省略现象
10.
A Translating Strategy for Subject Ellipsis in Ancient Chinese Poetry;
论中国古典诗歌主语省略的英译策略
11.
A Relevance-Theoretic Approach to Cultural Default and Its Reconstruction in Translation;
从关联理论看文化缺省及其翻译重构
12.
The Study of Cultural Default in the English Translation of the Scholars;
《儒林外史》英译本中“文化缺省”的研究
13.
A Survey on the Translation Quality of the Publicity Materials Concerning Anhui Province;
安徽省对外宣传翻译质量问题与对策
14.
Cultural Default in Classical Chinese Poetry and Its Translation;
中国古典诗歌中的文化缺省及其翻译
15.
How to transplant ellipsis as a means of cohesion in chinese and english texts;
英汉语篇中“省略”衔接的对比与翻译
16.
On the cultural default in translation from the perspective of language redundancy;
从语言冗余角度论翻译中的文化缺省
17.
Intercultural communication:Cultural default and reconstruction in translation;
跨文化交际:翻译中的文化缺省及重构
18.
One of Principles of Compensation for Cultural Default in Literary Translation;
文学翻译中文化缺省补偿的一个原则