1.
Vehicle and metaphorical meaning in cultural context of Chinese and English trope;
从喻体和喻义看英汉比喻的文化差异
2.
On the Fuzziness of Metaphorical Phrases and the Translation Strategy of Metaphorical Ways in A Dream of Red Mansions;
比喻喻体的模糊性及翻译对策——《红楼梦》比喻译谭
3.
The Dissimilarities in the Choice of Vehicles between English and Chinese Figurative Idioms;
浅析英汉比喻中喻体选择的文化因素
4.
The Contrast and the Translation of English and Chinese Images;
英汉习语型比喻中喻体的比较与翻译
5.
The Role of Topic and Vehicle in Chinese Metaphor Comprehension;
本体和喻体在中文隐喻句理解中的应用
6.
Discussion on the Person Vehicle of Different Sexes and Characters of Vehicle Capabilities;
论汉英不同性别的人喻体及喻体能动性的特征
7.
Cultural Difference in Animal Targets of English and Chinese Metaphors;
从以动物为喻体的英汉比喻中看文化差异
8.
Consideration of Culture Types of Metaphor and Translation in English Metaphor;
对英语比喻辞格中喻体文化类型及汉译的思考
9.
Comparative Study of English and Chinese Animal Vehicle and Figurative Sense;
汉英动物词语喻体、喻义的文化内涵初探
10.
Figures Cultural Implication Correspondence Between Chinese and English:A Key To Translating Figurative Expressions;
英汉喻体文化内涵对接与比喻性词语的翻译
11.
National characteristics shown in the choice of vehicles in corresponding English and Chinese figurative idioms;
英汉对应比喻性习语中喻体选用的民族性
12.
The Figurative System of Morality and the Metaphorical Use of the Chinese and English Language;
道德的比喻体系与中英文语言的隐喻用法
13.
Transfer of the vehicle's image in translation
从认知角度看隐喻翻译中的喻体意象转换
14.
The Relationship between Ontology and Vehicle of Analogy
比喻本体与喻体的关系——以老舍《骆驼祥子》为研究个案
15.
Syntactic representations on metaphorical dissimilarities:functions of"big/small"as modifiers;
比喻相异点的句法实现——谈“大”、“小”修饰名词性喻体的一种功能
16.
Intersubjectivity and Intermetaphoricity Involved in Metaphor Interpretation;
论隐喻解读中的主体间性和隐喻间性
17.
Cognitive Realization of Emotion Concept in Metaphor and Metonymy
情感范畴在隐喻和转喻中的认知体现
18.
On the Complex Similitude and the Ad Hoc Similitude in Liang Qichao’s “New Styles”;
论梁启超“新文体”的复式比喻及专喻修辞法