说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 对比与翻译
1.
A Contrastive Study and Translation of Cohesion in English and Chinese;
英汉语篇衔接手段对比与翻译——TEM8(2006)汉译英翻译评析
2.
Hypotaxis Vs. Parataxis: Implications for Translation -Review and Reflections;
对"形合"、"意合"的再认识——英汉对比与翻译
3.
A Comparative Studies on Hypotaxis and Parataxis in E-C/C-E Translation
英汉形合与意合对比与翻译
4.
Pragmatic and cultural comparison of Chinese and English metaphors and their translation;
汉英隐喻的语用文化对比与翻译策略
5.
Studies of the Pragmatic Differences between English and Chinese Address Terms and their Translation;
小议英汉社会称谓语语用对比与翻译
6.
An Intercultural Comparison between Chinese and English Metaphors and a Tentative Discussion of the Translation Strategy;
英汉隐喻跨文化对比与翻译策略探讨
7.
How to transplant ellipsis as a means of cohesion in chinese and english texts;
英汉语篇中“省略”衔接的对比与翻译
8.
A contrastive analysis of reference between Chinese and English and the translation of the differences;
英汉照应的语篇衔接手段对比与翻译
9.
ON COMPARISONS AND TRANSLATION OF E/C SENTENCES IN TERMS OF HYPOTAXIS AND PARATAXIS;
从形合和意合看英汉句子对比与翻译
10.
A Review of Chinese-English Contrastive Studies and Translation(Revised Edition)
刘宓庆著《新编汉英对比与翻译》述评
11.
Studies in Chinese Proverbs Translated into English-A Cultural Comparison;
汉语谚语英译中的文化对比与翻译研究
12.
A Comparative Study on Functional Equivalence Translation Theory and Relevance Translation Theory;
功能对等翻译理论与关联翻译理论比较研究
13.
A Comparative Empirical Study on the Translation Process of Student and Expert Translators;
学生译者与职业译者翻译过程对比实证研究
14.
The Purpose of Translation and The Choice of Translation Strategies--The Comparison of The Two Versions of Hong Lou Meng;
翻译目的与翻译策略的选择——《红楼梦》两个英译本的对比分析
15.
Causal Analysis of Alienation and Adaptation in Translation--Comparison Between Two Versions of Hongloumeng;
小议翻译的异化与归化——《红楼梦》两译本片段翻译对比
16.
Influences of Translating Factors onTranslation: Flexible Translation and Full Translation;
翻译要素对翻译的影响:变译与全译
17.
A Contrastive Study and Translation of Pun(Shuangguan);
英语Pun与汉语“双关”的对比分析与翻译
18.
Purposes, Strategies & Impacts: Comparative Studies on the Translation of the Tao-te-ching;
目的、策略与影响:《道德经》翻译对比研究