说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 《骆驼祥子》
1.
The Comparative Studies between the Chinese Passive Sentences of 《骆驼祥子》 and the English Translations;
《骆驼祥子》的被动结构及其英译研究
2.
Cultural Psychological Analysis of Camel Xiangzi and Semantic Interpretation;
《骆驼祥子》的文化心理分析与语义诠释
3.
Lao She s Rickshaw Boy:Stereotype of Peasants Coming to the City;
《骆驼祥子》:一个农民进城的故事
4.
A Comparison on Luotuo Xiangzi and Job;
《骆驼祥子》与《约伯记》比较分析
5.
A Camel of Xiangzi:An Enlightening Tragedy from a Folk View;
《骆驼祥子》:民间视角下的启蒙悲剧
6.
A contrast of the discourse structures of camel xiangzi between Chinese and English;
《骆驼祥子》话语结构的中英文比较
7.
Simple Analysis of the Two Female Images in "Camel Xiangzi;
简析《骆驼祥子》中的两个女性形象
8.
Humanity and Enlightenment in the Novel The Rickshaw Boy;
《骆驼祥子》中的人道温情与启蒙立场
9.
A Comparison between Two English Versions of Luotuo Xiangzi from Perspective of Adaptation Theory
从顺应论视角看《骆驼祥子》两个英译本
10.
Profoundly Analysis of Xiangzi’s Tragic Destiny in "Camel Xiangzi";
《骆驼祥子》中祥子悲剧命运的深度探析
11.
Translation Studies in a Descriptive Approach: A Case Study of Two English Versions of Luotuo Xiangzi;
《骆驼祥子》两部英译本的描述性翻译研究
12.
Camel Xiangzi:a Double Concerto of Enlightening Discourse and Jocose Discourse;
《骆驼祥子》:启蒙话语与谑仿话语的二重协奏
13.
The Functional Equivalence and the Translation of Chinese Idioms--Analysis of the Examples in the Translational Version of Luotuo Xiangzi;
功能对等和汉语成语翻译——《骆驼祥子》译例分析
14.
The Translation Strategies of Two Versions of Camel Xiangzi under the Influence of Power and Discourse;
从权力话语理论看《骆驼祥子》英译本的翻译策略
15.
Studying Camel Xiangzi from its History of Publishing and Accepting;
《骆驼祥子》的版本变迁——从出版与接受的角度考察
16.
A Comparative Study of the Sentence with the Character Shi in Jin Ping Mei Ci Hua,Camel Xiang Zi and A Surrounded City;
《金瓶梅词话》与《骆驼祥子》《围城》中“使”字句比较研究
17.
The Displacement Of Character And Surroundings---a review on the tragic implication in Luotuo Xiangzi;
性格与环境的错位——论《骆驼祥子》的悲剧意蕴
18.
Rickshaw and Jude the Obscure: Affinity in Realism;
《骆驼祥子》和《无名的裘德》:现实主义的契合