1.
Application of Nida's Theory of Equivalence to Business Translation
奈达的翻译等值理论在商务英语翻译中的应用
2.
On definition of undertranslation and overtranslation in terms of non-equivalence;
非等值:欠额翻译与超额翻译定义刍议
3.
Equivalent Translation of CULTURE and “WENHUA”;
CULTURE与“文化”的等值翻译
4.
On the Limitation of the Equivalent Translation Theory in the Translation of Chinese Classical Poetry;
等值翻译理论在汉诗英译中的局限性
5.
Text,Culture,Translator-On the Relativity of Translation Equivalence;
文本·文化·译者——浅谈等值翻译的相对性
6.
Equivalence Translation of the Subconscious and Implied Ideas of a Tang Poem;
古诗英译比较——谈模糊语境的等值翻译
7.
Non-equivalent words in the E-C translation of law and their translation strategies;
英汉法律翻译中的无等值物词汇及翻译对策
8.
Frame Theory and Equivalence Translation Translation from the Perspectives of Cognitive Linguistics;
框架理论与等值翻译——认知语言学视角下的翻译
9.
The Translation of Public Speeches from the Theory of Equal Value Translation
等值翻译论视角下的公共演讲词翻译研究
10.
Equivalence Principles of Bilingual Dictionary Translation;
双语词典翻译的等值原则——兼谈双语词典翻译与文学翻译的区别
11.
Musical Restrictions and Lyrics Shifts: Functional Equivalence Lost and Regained;
功能等值翻译:音乐制约下的歌词转化
12.
Redundancy Equivalence in Translation;
从信息论的角度看翻译中的冗余等值
13.
On Equivalence of Movie Dialogue Translation;
论影视对白翻译的等值策略及其补充
14.
A Study on Equivalence in the Translation Theories of the Linguistic Group in Soviet Union;
苏联翻译理论语言学派等值思想探微
15.
On Equivalent Treatment of Cultural Differences in Advertising Language Translation;
广告语言翻译中文化差异的等值处理
16.
The Relations between Translation and Culture;
对话语境与真实等值——论翻译与文化
17.
On the Limitation of "Faithfulness "and "Equivalency "in Literary Translation;
论“忠实”和“等值”在文学翻译中的局限
18.
On Paratactic-Hypotactic Reproduction in English-Chinese Translation;
试论英汉翻译中逻辑关联的等值再现