1.
Mu Mutian’s Translations of Foreign Literature and the Chinese Modern Literature of Translation;
穆木天外国文学翻译与中国现代翻译文学
2.
The Clarification of Some Concepts in Literary Translation and Translation Literature;
澄清文学翻译和翻译文学中的几个概念
3.
On the Ontology of Translation Literature in the Construction of Translation Studies;
论翻译文学在翻译学学科建设中的本体论地位
4.
A Research on Translation Principles of Children s Literature from Stylistic Aspect;
儿童文学翻译中的文体翻译策略研究
5.
Cultural Default in Literary Translation and Its Translation Strategy;
文学翻译中的文化缺省及其翻译策略
6.
A functional critique of the methods of literary translation;
从功能翻译理论看文学翻译的翻译方法
7.
The Translation of Significance or Meaning: the Fundamental Differences Between literary Translation and the Translation of Science and Technology;
译味与译意——文学翻译与科技翻译的主要区别
8.
A Study on Business Text Translation from the Perspective of Translation Aesthetics;
翻译美学视角下经贸文本翻译的研究
9.
Esthetics In Prose Translation and A Comparison of Different Translation Editions for Of Studies;
散文翻译美学与《Of Studies》的翻译版本比较
10.
On Translation Criticism;
简论翻译批评——《文学翻译批评论稿》序
11.
TRANSLATION WORKSHOP: AN EFFECTIVE APPROACH IN TRANSLATION TEACHING;
翻译作坊:一种有效的翻译教学法(英文)
12.
A Study on Liang Qichao's Translating Tactics
梁启超文学翻译作品的翻译策略分析
13.
Functionalist Translation Theories' Enlightenment on Literary Translation Criticism
功能翻译理论给文学翻译批评的启示
14.
On the criteria of literary translation;
论文学翻译的文学性——兼论文学翻译的标准
15.
Studies on Semiotics and Literature Translation
符号学与文学翻译研究
16.
Methods and Literary Forms of Literary Translation:Its Development in Late Qing Dynastyand the Early Days of the Republic;
清末民初文学翻译方法与文学翻译文体的发展
17.
A Study of Beauty in Sound, Form and Meaning of Literary Translation: Analysis of Basic Aesthetic Properties of Literary Translation;
文学翻译中“三美”的研究——文学翻译美学特征分析
18.
A Study of the Translatability of Literary Translation from the Perspective of the Equivalent Translation Theory;
等效翻译理论视角下的文学翻译可译度研究