说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 水文条例
1.
Research on the regulations of hydrology from human activities impacting hydrology test
从人类活动影响水文测验谈贯彻水文条例
2.
Implementing Hydrology Regulations and creating modernization of hydrological undertaking in Guangxi Province
以实施《广西水文条例》为契机 推进广西水文现代化
3.
The pervious or impervious boundary conditions are just special cases in this paper.
通常所研究的透水或不透水边界条件只是本文的特例。
4.
The Evaluating on Hydrogeological Condition and Recoverable Mining Natural Resources of Underground Water about Dongdagang Area in Nanyang City;
水文地质条件与地下水可采资源评价——以南阳市东大岗地区为例
5.
Conditional Simulation of Hydro-geological Structure and Its Application in Plain Area:A Case Study of North China Plain
平原地区水文地质结构条件模拟及其应用:以华北平原为例
6.
Water Pollution Control Ordinance Licence
水污染管制条例牌照
7.
Temporary Rules of the Preservation and Administration of Cultural Relics
《文物保护管理暂行条例》
8.
The term "underwater cultural relics" referred to in these Regulations denotes the human cultural heritage that has historic, artistic and scientific values and that remains in the following waters:
本条例所称水下文物,是指遗存于下列水域的具有历史、艺术和科学价值的人类文化遗产:
9.
It is characteristics of poor groutability, difficult construction, rising cost and poor quality to grout under the condition of bearing pressure water.
本文以挑园水库消力池集水井灌浆为例,对承压水条件下进行了灌浆施工工艺的试验研究。
10.
The ownership of the underwater cultural relics specified in Paragraphs (1) and (2) of Article 2 of these Regulations shall reside in the state and the state shall exercise jurisdiction over them;
本条例第二条第(一)、(二)项所规定的水下文物属于国家所有,国家对其行使管辖权;
11.
Article 37 The enforcement rules of this Act shall be prescribed by the CCA.
第37条本条例施行细则,由文建会定之。
12.
The oil-polluted water from the project on ship above water shall be treated in accordance with the stipulations of Articles 19 and 20 of these Regulations.
水上船舶施工的油污水,按本条例第十九条、第二十条规定处理。
13.
"In addition to the provisions of this Part, the provisions of this Ordinance specified in column 2 of Schedule 4 "
除本部条文外,附表4第2栏指明的本条例其他条文,
14.
transitional provisions in respect of Immigration (Amendment) Ordinance 1997
关于《1997年人民入境(修订)条例》的过渡性条文
15.
The texts of all laws and regulations relating to the grant ofexemption under this Art icle;
按本条准许免除有关的所有法律和条例的文本;
16.
Some Factors to Deliberate in Road Safety Act and Compulsory Liability Insurance Regulations for Mobile Traffic Accident
论《道交法》及《交强险条例》有关条文可商权之处
17.
A Study on Zhaoguanzhen Coalmine Hydrogeological Condition and Water Control
赵官矿井水文地质条件及防治水研究
18.
"In this Ordinance, unless the context otherwise requires-"
在本条例中,除文意另有所指外——