1) Listed side by side
并列列示
2) parallel
[英]['pærəlel] [美]['pærə'lɛl]
并列
1.
The paper presents a kind of hardware and software design of digital automatic subsynchronous parallel generator experimental facility.
介绍一种数字准同期发电机自动并列实验装置的软硬件设计。
2.
After analyzing the componential conditions,balanced placement,and notional characteristics,the paper holds that parallel formatting is the outcome of comprehensive functions of both internal and external conditions.
本文拟通过对并列格式化条件的探讨,弥补一些这方面研究的不足。
3.
In the process of abbreviated mobile power station s parallel connection,frequency measurement is the key and basis of the parallel connection.
小型移动电站并列过程中的频率测量是实现其并列的基础和关键。
3) concatenation
[英][kən,kætə'neɪʃn] [美][kən'kætə'neʃən]
并列
1.
This paper analyzes causes of common troubles in synchronous generator operation,especially those such as non-simultaneous concatenation for generators,excitation-loss,stator winding damage,rotor winding earthing,pressure-boosting difficulty and overload operation and puts forth appropriate measures to solve them.
针对同步电机运行中常见的故障进行分析,特别对发电机非同期并列、失磁、定子绕组损坏、转子绕组接地、无法升压、过负荷运行等故障现象进行原因分析,并提出相应解决措施。
2.
According to practical production, this paper synthetically used concatenation,idle column,quasi-level experimental design and multitude-comparison AnOVA to seek for the optimum technics of cement production.
根据生产实际,综合利用并列、赋闲列和拟水平试验设计,运用多重比较进行方差分析,寻找水泥熟料的最佳工艺。
4) coordination
[英][kəʊ,ɔ:dɪ'neɪʃn] [美][ko'ɔrdə'neʃən]
并列
1.
“Soreni, sosite, sorekara, mata" are common Japanese conjunctions, which can all be used as linguistic markers of coordination, addition, internal linkage and so on.
“‘それに’”、‘そして’、‘それから’、‘また’”为日语中常用的接续词,具有并列、添加、继起等意思。
2.
For comprehensively promulgating its structure control actions, this article takes the relations of coordination structure and connective marker as example.
为全面揭示关联标记的结构控制作用,本文以并列结构与关联标记的关系为例作出分析。
3.
This paper, by distinguishing semantically syntactically and pr agmatically the coordination and upgrading, tries to explore and explain the con ditions for their mutual transformation the semantic determinants, the syntactic restrictions and the pragmatic selections in their transformation.
本文从语义基础、句法和语用上区分了并列和递进两种关系 ,说明它们在不同层面进行转换时的制约条件 :语义的决定性 ,句法的强制性和语用的选择性。
5) juxtaposition
[英][,dʒʌkstəpə'ziʃən] [美][,dʒʌkstəpə'zɪʃən]
并列
1.
And provide theoretical support for assuring transformers in juxtaposition safely and economically circulate.
文章首先提出了变压器并列运行的意义和必须满足的条件,然后从理论上逐个分析变压器并列运行条件中某一条件不符合时产生的后果。
6) parataxis
[英][,pærə'tæksis] [美][,pærə'tæksɪs]
并列
1.
Redundant systems of each element are analyzed comprehensively,and the fully parataxis hot standby redundancy and cross-standby redundancy are compared.
对每个环节的冗余进行了展开分析,对完全并列的热备用冗余和互相交叉的热备用冗余的优缺点进行了比较。
补充资料:并列
平列,不分主次:并列冠军。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条