1) East-to-West electricity transmission
东电西送
1.
West-to-East electricity transmission and East-to-West electricity transmission are all limited by dynamic stability,at the same time,the transmission capability of West-to-East electricity transmission is enhanced.
结果表明,西北电网"西电东送"与"东电西送"方式下的稳定极限均受动态稳定性的限制,且西电东送送电能力有较大提高。
2) power transmission from west to east
西电东送
1.
The important role of Xiaowan Hydropower Station in the power transmission from west to east and the development of economy in Yunnan Province;
小湾水电站在云南“西电东送”和经济发展中的作用
2.
Its development is a basic project for realizing national optimization disposition of regional resources and implementing the strategy of power transmission from west to east and power transmission from Sichuan to the outsides.
6万kW,是全国联网战略目标的骨干河流,是实现国家区域资源优化配置,实施“西电东送”战略及“川电外送”的基础项目。
3.
Its development and construction are of important strategic significance on the cascade development on the Jinsha River and the implementation of power transmission from west to east.
虎跳峡水电站是金沙江中下游梯级的龙头电站,该电站的开发建设对金沙江水电梯级开发和“西电东送”的实施具有重要的战略意义;可以大大提高下游梯级电站的电力效益,从根本上改善西南、华中、华南地区的供电质量和可靠性;在滇中调水和长江流域整体防洪规划体系中也占有重要地位。
3) west-to-east power transmission
西电东送
1.
Study on west-to-east power transmission capability in Southern China power grid during "The 11th Five-Year Plan";
“十一五”南方电网“西电东送”输电能力研究
2.
Construction of Xiluodu hydropower station and realization of "west-to-east power transmission " is the best way for providing subsequent power supply after completion of the Three Gorges hydropower sta.
尽快修建溪洛渡水电站 ,实现“西电东送”,是解决三峡后继电源不足的最佳决
4) power transmission from West China to East China
西电东送
1.
Based on the important significance of the program of power transmission from west China to east China,a feasibility study was analyzed from the points about electric system reforming and the building of transregional power network.
在论述西电东送的重要意义基础上 ,从电力体制改革和跨区互联电网建立两个方面分析了西电东送的可行性 ,基于南方电网的特殊性 ,讨论了西电东送对电网发展和安全性的影响 ,提出了南方电网的分阶段发展目
5) transmission of power in West to East
西电东送
1.
The origin of transmission of power in West to East strategy is introduced.
介绍了“西电东送”战略的由来 ;认为西电东送的落实关键要有一个全面的、综合的长远规划 ,同时要转变观念、克服现有管理体制存在的不足 ;论述了能源优化配置及西电东送的战略性工
6) West to East Power Transmission Project
西电东送工程
1.
Five-year development and new achievement of hydropower construction:Review of investigation and design for West to East Power Transmission Project;
五年大开发 水电谱新篇——贵州西电东送工程首批水电项目勘测设计工作回顾
2.
The West to East Power Transmission Project is an important part of the Western China Development Strategy.
西电东送工程是西部大开发的重要组成部分,通过开发西部地区丰富的水能资源和煤炭资源,将其资源优势转化为经济优势,对加快西部地区经济的发展、缩小东西部的差距、优化资源配置、实现东西部的“双赢”战略具有十分重要的意义。
3.
A series of measures and effective work in the administration management,technical management and project control obtained by Guiyang Hydropower Investigation Design & Research Institute,as well as the relevant scientific and technological(achievements) applied to the West to East Power Transmission Project are introduced herein.
主要介绍西电东送工程实施以来,贵阳勘测设计研究院为工程建设所采取的一系列措施,从工作管理、技术管理、项目管理等方面进行的卓有成效的工作,取得的系列科研成果,以及在西电东送工程中的应用。
补充资料:送人东归
【诗文】:
荒戍落黄叶,浩然离故关。
高风汉阳渡,初日郢门山。
江上几人在,天涯孤棹还。
何当重相见,樽洒慰离颜。
【注释】:
【注释】:
郢门山:在今河北省江陵县。
【简析】:
诗题为“送人东归”,所送何人不详。看诗中地名都在今湖北省,可知是温庭筠宣宗大中十三年(859)贬随县尉之后、懿宗咸通三年(862)离江陵东下之前的作品,很可能作于江陵,诗人时年五十左右。
关于本诗的发端,清人沈德潜曰:“起调最高。”(《唐诗别裁》)试想:地点既傍荒凉冷落的古堡,时令又值落叶萧萧的寒秋,此时此地送友人远行,那别绪离愁,将何以堪!然而出人意料,接下去诗思却陡然一振:“浩然离故关”—友人此行,心浩然有远志。气象格调,自是不凡。
颔联两句互文,意为:初日高风汉阳渡,高风初日郢门山。初日,点明送别是在清晨。汉阳渡,长江渡口,在今湖北省武汉市;郢门山,位于湖北宜都县西北长江南岸。两地一东一西,相距千里,不会同时出现在视野之内,这里统指荆山楚水,从而展示辽阔雄奇的境界,并以巍巍高山、浩浩大江、飒飒秋风、杲杲旭日,为友人壮行色。
颈联仿效李白“孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流”(《黄鹤楼送孟浩然之广陵》)而赋予两重诗意:诗人一面目送归舟孤零零地消失在天际,一面遥想江东亲友大概正望眼欲穿,切盼归舟从天际飞来。几人,犹言谁人。“江上几人在”,想象归客将遇见哪些故人,受到怎样的接待,是对友人此后境遇的关切;诗人早年曾久游江淮,此处也寄托着对故交的怀念。
尾联写当此送行之际,开怀畅饮,设想他日重逢,更见惜别之情。
这首诗逢秋而不悲秋,送别而不伤别。如此离别,在友人,在诗人,都不曾引起更深的愁苦。诗人只在首句稍事点染深秋的苍凉气氛,便大笔挥洒,造成一个山高水长、扬帆万里的辽阔深远的意境,于依依惜别的深情之中,回应上文“浩然”,前后紧密配合,情调一致。结尾处又突然闪出日后重逢的遐想。论时间,一笔宕去,遥遥无期;论空间,则一勒而收,从千里之外的“江上”回到眼前,构思布局的纵擒开合,是很见经营的。
(赵庆培)
【出处】:
唐诗三百首
荒戍落黄叶,浩然离故关。
高风汉阳渡,初日郢门山。
江上几人在,天涯孤棹还。
何当重相见,樽洒慰离颜。
【注释】:
【注释】:
郢门山:在今河北省江陵县。
【简析】:
诗题为“送人东归”,所送何人不详。看诗中地名都在今湖北省,可知是温庭筠宣宗大中十三年(859)贬随县尉之后、懿宗咸通三年(862)离江陵东下之前的作品,很可能作于江陵,诗人时年五十左右。
关于本诗的发端,清人沈德潜曰:“起调最高。”(《唐诗别裁》)试想:地点既傍荒凉冷落的古堡,时令又值落叶萧萧的寒秋,此时此地送友人远行,那别绪离愁,将何以堪!然而出人意料,接下去诗思却陡然一振:“浩然离故关”—友人此行,心浩然有远志。气象格调,自是不凡。
颔联两句互文,意为:初日高风汉阳渡,高风初日郢门山。初日,点明送别是在清晨。汉阳渡,长江渡口,在今湖北省武汉市;郢门山,位于湖北宜都县西北长江南岸。两地一东一西,相距千里,不会同时出现在视野之内,这里统指荆山楚水,从而展示辽阔雄奇的境界,并以巍巍高山、浩浩大江、飒飒秋风、杲杲旭日,为友人壮行色。
颈联仿效李白“孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流”(《黄鹤楼送孟浩然之广陵》)而赋予两重诗意:诗人一面目送归舟孤零零地消失在天际,一面遥想江东亲友大概正望眼欲穿,切盼归舟从天际飞来。几人,犹言谁人。“江上几人在”,想象归客将遇见哪些故人,受到怎样的接待,是对友人此后境遇的关切;诗人早年曾久游江淮,此处也寄托着对故交的怀念。
尾联写当此送行之际,开怀畅饮,设想他日重逢,更见惜别之情。
这首诗逢秋而不悲秋,送别而不伤别。如此离别,在友人,在诗人,都不曾引起更深的愁苦。诗人只在首句稍事点染深秋的苍凉气氛,便大笔挥洒,造成一个山高水长、扬帆万里的辽阔深远的意境,于依依惜别的深情之中,回应上文“浩然”,前后紧密配合,情调一致。结尾处又突然闪出日后重逢的遐想。论时间,一笔宕去,遥遥无期;论空间,则一勒而收,从千里之外的“江上”回到眼前,构思布局的纵擒开合,是很见经营的。
(赵庆培)
【出处】:
唐诗三百首
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条