1) immigration of the south area
江南大移民
2) Jiangnan immigrants
江南移民
1.
By the development of Shanghai urban culture, we can realized that Jiangnan immigrants, as the majority of all, were obviously the communicators of Jiangnan traditional culture, and make a great contribution to the urban spirit of Shanghai, the life attitude, consume perception and aesthetic sentiment of local citizens, also the formation of Shanghai-style culture.
但从上海都市文化的历史发展过程来看,作为移民主体的江南移民显然是上海传统文化资源得以承继的传播者,并对上海都市精神,居民的生活态度、消费观念和审美情趣,包括海派文化的形成都发挥了重要的作用。
3) folk custom in south of the lower reaches of the Changjiang River
江南民俗
1.
Gu Lu s descriptions and researches on folk custom in south of the lower reaches of the Changjiang River in the Qing Dynasty;
顾禄对清代江南民俗的记述与研究——《清嘉录》、《桐桥倚棹录》述评
4) civil residence " in the South of the lower Yangtse River Basin
江南"民宅"
6) Jiangnan University
江南大学
1.
The Party s construction and the job in political thoughts provide political warranty and spiritual power for Jiangnan University s advancement.
党建与思想政治工作是江南大学事业发展的政治保证和精神动力。
补充资料:江南
【诗文】:
江南可采莲,莲叶何田田。
鱼戏莲叶间,鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,
鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。
【注释】:
【注释】:
本篇是一首与劳动相结合的情歌。诗歌采用民间情歌常用的比兴、双关手法,以“莲”谐“怜”,象征爱情,以鱼儿戏水于莲叶问来暗喻青年男女在劳动中相互爱恋的欢乐情景。格调清新健康。诗歌的开头三句勾勒出一幅生动的江南景致。后四句以东、西、南、北并列,方位的变化以鱼儿的游动为依据,显得活泼、自然、有趣。句式复沓而略有变化,是《诗经》的传统手法,用在这里,更令人联想到采莲人在湖中泛舟来往、歌声相和相应的情景。诗中没有一字直接写人,但是通过对莲叶和鱼儿的描绘,却如闻其声,如见其人,如临其境,感受到一股勃勃生气,领略到采莲人内心的欢乐。
--引自http://home.jxdcb.net.cn/~caohui/
【出处】:
江南可采莲,莲叶何田田。
鱼戏莲叶间,鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,
鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。
【注释】:
【注释】:
本篇是一首与劳动相结合的情歌。诗歌采用民间情歌常用的比兴、双关手法,以“莲”谐“怜”,象征爱情,以鱼儿戏水于莲叶问来暗喻青年男女在劳动中相互爱恋的欢乐情景。格调清新健康。诗歌的开头三句勾勒出一幅生动的江南景致。后四句以东、西、南、北并列,方位的变化以鱼儿的游动为依据,显得活泼、自然、有趣。句式复沓而略有变化,是《诗经》的传统手法,用在这里,更令人联想到采莲人在湖中泛舟来往、歌声相和相应的情景。诗中没有一字直接写人,但是通过对莲叶和鱼儿的描绘,却如闻其声,如见其人,如临其境,感受到一股勃勃生气,领略到采莲人内心的欢乐。
--引自http://home.jxdcb.net.cn/~caohui/
【出处】:
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条