说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 概念意义和内涵意义
1)  conceptual meaning and connotative meaning
概念意义和内涵意义
1.
This paper aims at studying the characters of translating terms about colors between English and Chinese and its translatability in the aspects of conceptual meaning and connotative meaning,in hopes to reveal the workable approaches to achieve effective translation on terms concerning colors.
本文从概念意义和内涵意义两个语义角度入手,分析汉英颜色词的翻译特点和两种语言中对应颜色词语的可译性及依据,以期归纳出一些颜色词语在翻译过程中的内在规律。
2)  conceptual and connotative meaning
概念内涵意义
1.
The three aspects are: conceptual and connotative meaning and amplification; the signified meaning and amplification; cultural background.
文章从概念内涵意义、所指意义及文化背景三个方面探讨了增补翻译的使用场合。
3)  connotation [英][,kɔnə'teɪʃn]  [美]['kɑnə'teʃən]
内涵意义
1.
Different connotations between English words and Chinese words and vocabulary teaching;
词汇内涵意义的差异与词汇教学
2.
Cultural differences exist everywhere and it makes the vocabulary have more abundant connotations.
文化差异处处存在,它使得词汇具有更丰富的内涵意义。
4)  connotative meaning
内涵意义
1.
This paper focuses its analysis on the four aspects of meaning of an English word,namely,the denotative meaning showing the relation between meaning and things,the grammatical meaning showing the relation between mean- ing and grammar,the connotative meaning showing the relation between meaning and people and the translational meaning between words of different languages.
着重探讨和分析了英语词汇四个方面的语义,即:表示语义和事物关系的外延意义;表示语义和语法关系的语法意义;表示语义和人的关系的内涵意义;不同语言词汇之间的翻译意义。
2.
This paper tries to analyze the words which have the same conceptual meanings but not necessarily the same connotative meanings both in Chinese and English.
这篇文章就概念意义基本相同、内涵意义不完全相同的英汉词汇现象进行讨论和分析,以发现其差异所在,以便英语学习者在学习中和跨语言交际中,能注意和避免由相关词语所导致的误解。
5)  conceptual meaning
概念意义
1.
From the collected evidence,the article lists many examples to analyze the meaning of both English and Chinese animal idioms in the following four aspects: same conceptual meaning and same/similar associative meaning;same conceptual meaning and different associative meaning;same conceptual meaning and vacancy of associative meaning;different conceptual meaning and same associative meaning.
本文通过所收集的例证,站在文化的角度,以英汉习语中动物词的概念意义和联想意义为出发点,分别从以下四方面进行了细致的比较分析:概念意义相同,联想意义相同或相似;概念意义相同,联想意义不同;概念意义相同,联想意义空缺;概念意义不同,联想意义相同。
2.
This paper tries to analyze the words which have the same conceptual meanings but not necessarily the same connotative meanings both in Chinese and English.
这篇文章就概念意义基本相同、内涵意义不完全相同的英汉词汇现象进行讨论和分析,以发现其差异所在,以便英语学习者在学习中和跨语言交际中,能注意和避免由相关词语所导致的误解。
3.
This paper demonstrates non-equivalent words with conceptual meaning,connotative meaning and affective meaning respectively,and analyzes their cultural connotations.
本文从词语的概念意义、比喻联想意义及情感意义三方面的不对等,分析其所反映的文化内涵,从而说明深入理解词语的文化内涵对外语教学的重大意义。
6)  ideational meaning
概念意义
1.
This paper supports the analysis of social motivation in discourse acts with the concept of functional ideational meaning.
2 0世纪新修辞学的代表人物肯尼斯·博克以系统性、功能性和社会性视角 ,以“戏剧主义”话语行为观分析话语作为社会动机性、导向性和“行事”性行为的机制 ,本文侧重探讨“概念意义”的分析对博克“戏剧主义”话语动机的语言学观照和“戏剧主义”话语行为观对话语语言学分析的社会符号学扩展。
2.
Language, from the systemic functional point of view, is interpreted as a network of relations, are organized around two main kinds of meanings: the ideational meaning and interpersonal meaning with textual meaning combined (Halliday, 1994).
本文利用系统功能语法理论作为框架,对新闻报道中标记主位的概念意义,人际意义和语篇意义资源进行了尝试性研究。
3.
From the perspective of grammatical metaphor, this thesis aims to explore the changes of ideational meaning realized by English nominalization on the basis of systemic-functional grammar and text analysis within the genres of scientific and technical writings.
本文以系统功能语言学为理论背景,从语法隐喻的角度,借助前人的研究成果,探讨了在科技英语文体中,名物化转化过程所引起的概念意义变化。
补充资料:期货合约的概念和意义


期货合约的概念和意义


  【期货合约的概念和意义】 1.期货合约的概念和特征 期货合约是综合期货交易的规律和需要设计的,是受法律法规约束且必须在期货交易所的交易厅内达成的,它是在将来某一特定时间买进或卖出某种商品或金融工具的协议或契约是期货贸易的参与者,在期货交易活动中必须信守并履行的标准化合约,它是一种大众化的公共约定。 标准化期货合约的特征主要是:①期货合约的商品品种、数量、质量、等级、交货时间、交货地点等条款都是既定的,唯一的变量是价格,是在成交的当时确定的;②合约是在商品交易所的组织、主持下签订的,而价格又是在商品交易所的交易厅里通过公开竞价的方式产生的;③期货合约的履行是由商品交易所担保履行的;④期货合约受经济制约,受法律约束,受商品交易所的监督。基于这种原因,所以期货合约是标准化的、可流动的合约。 期货合约的标准化,使得买卖双方可以用一种合约去交换另一种合约,对冲掉签约者交割实际现货的责任;交易者通过买(卖)合约,取得另一个与交易者最初交易部位相反,但数量相等的交易部位,具有对冲买、流通、高效的功能。 期货合约买卖、流通的功能,吸引大批已经或将要出售商品的生产者、储藏商、经营商、加工商利用期货市场买卖合约,并在合约到期前把它对冲掉,为在现货市场的商品保值,防止因价格波动而造成损失;吸引广大的投资者利用期货合约频繁地进行买空卖空交易,在赚取差价利润的同时,又促进了市场的流动。 2.期货合约与现货合同的区别 (l)期货合约比现货合同更简单,更具标准化。这主要体现在期货合约规定有标准的产品成交数量,如10吨可可、100万欧洲美元等;对产品的规格、特性规定有统一的标准;并对交收地点都有标准化限定,如定点仓库、定点银行等。 (2)期货合约大多不需实物交割。期货合约只有少数需要实物交割,多数为买空卖空交易。交易者为避免实物交割,通常是在到期前做相反操作,即有买空必抛售,有卖空必回补,以结平帐目,所以买金银期货的不一定是金银商,买卖外币或利率票据者,亦不一定是银行家,人人都可以涉足各种期货交易,并无“经营范围”之限。 (3)价格决定方式的区别。期货合约中商品的品种、规格、质量、数量、交货地点、交割日期等都是标准化的,只有价格是在交易中以公开公平竞争的方式形成的。而现货合约中的价格是由双方协商而确定的,是非公开非竞争性的。 (4)有无签约者的区别。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条