说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 双黄蛇伤散
1)  Shuanghuang snakebite powder
双黄蛇伤散
1.
Shuanghuang snakebite powder for treatment of 96 patients bitten by Trimeresurus
双黄蛇伤散治疗竹叶青蛇咬伤96例体会
2)  Shuang Huang Xin Shang San
双黄新伤散
1.
Clinical Observing on Treatment Role of Shuang Huang Xin Shang San in Acute Trauma of Parenchyma;
双黄新伤散治疗急性软组织运动损伤的临床研究
3)  The Sheshan Jiedu Powder
蛇伤解毒散
4)  Snakebite [英]['sneɪkbaɪt]  [美]['snek'baɪt]
蛇伤
1.
Surgical Treatment of Ulcer with Snakebite (Analysis report on 36cases atfached);
蛇伤溃疡的外科治疗(附36例分析)
2.
Results The orders of the advantage methods were:antivenom local injection,chymotrypsin local injection,snakebite drug wine for external application,necrosis tissue cutted early,local scorch and local tissuc cutting and washing.
结果治疗方法从优到劣依次是:抗蛇毒血清局部注射-糜蛋白酶局部注射-蛇伤药酒外敷-坏死组织早期切除-局部烧灼法-局部组织切开冲洗。
5)  Zhihuang Shuangbai San
栀黄双柏散
1.
Outer Application of TCD Treat Injured Swelling and Zhihuang Shuangbai San for Swelling of Soft Tissue;
外敷中药栀黄双柏散治软组织肿胀
6)  Shuanghuang dispersible tablet
双黄分散片
1.
Shuanghuang dispersible tablet is consisted of Rhizoma Coptidis and Scutellaria.
双黄分散片山黄连、黄芩两味药组成,黄连及黄芩的有效成分均有抗菌、抗病毒及消炎之功效。
补充资料:悼伤后赴东蜀辟至散关遇雪
【诗文】:
剑外从军远,
无家与寄衣。
散关三尺雪,
回梦旧鸳机。





【注释】:
【注释】:
  李商隐生活的年代,“牛李党争”激烈,他因娶李党王茂元之女而得罪牛党,长期遭到排抑,仕途潦倒。尽管如此,他与王氏始终情笃意深。宣宗大中五年(851)夏秋之交,王氏突然病逝,李商隐万分悲痛。这年冬天,他应柳仲郢之辟,从军赴东川(治所梓州,今四川三台县)。痛楚未定,又要离家远行,凄戚的情怀是可想而知的。这首诗,就写于赴蜀途中。

  起句“剑外从军远”,点明这次远行的原因是“从军”,即入节度使幕府。“剑外”,指剑阁之南蜀中地区。诗题“遇雪”而作,却从远写起,着一“远”字,不仅写行程之遥,更有意让人由“远”思“寒”。隆冬之际,旅人孑然一身,行囊单薄,自然使人产生苦寒之思,又自然地使人盼望家中妻子寄棉衣来。可是,诗人的妻子已经不在人间,有谁寄棉衣呢?

  第二句“无家与寄衣”,蕴意精深。一路风霜,万般凄苦,都蕴含在这淡淡的一句诗中了。诗人善于用具体细节表达抽象的思念,用寄寒衣这一生活中的小事,倾泻出自己心底悲痛的潜流和巨大的哀思。

  “散关三尺雪”句是全诗的承转之辞,上承“遇雪”诗题,给人“乱山残雪夜,孤灯异乡人”的凄凉飘泊之感,同时,大雪奇寒与无家寄衣联系起来,以雪夜引出温馨的梦境,转入下文。我们不妨这样联想,也许因为大雪封山,道路阻绝,作者只能留宿散关驿舍。伤痛倦极,朦胧入睡,睡梦中见妻子正坐在旧时的鸳机上为他赶制棉衣。“回梦旧鸳机”,情意是多么真挚悲切!纪盷云:“回梦旧鸳机,犹作有家想也。”用“有家想”反衬“无家”丧妻的痛苦,以充满温馨希望的梦境反衬冰冷严酷的现实,更见诗人内心痛苦之深!至于梦中与妻子相见欢娱的情景和梦后倍觉哀伤的愁绪便略而不写,留在纸外,让读者自己想象思索了。

  此诗朴素洗炼,而又深情绵邈。诗用层层推进、步步加深的手法,写出凄凉寂寞的情怀和难言的身世之痛。从军剑外,畏途思家,这是第一层;妻亡家破,无人寄御寒之衣,伤别与伤逝之情交织一起,这是第二层;路途遇雪,行期阻隔,苦不堪言,这是第三层;“以乐景写哀”,用温馨欢乐的梦境反衬冰冷痛苦的现实,倍增其哀,这是第四层。诗至此,可以看出,在悼伤之情中,又包孕着行役的艰辛、路途的坎坷、伤别的愁绪、仕途蹭蹬的感叹等复杂感情。短短二十字,概括如此丰富深沉的感情内容,可见李商隐高度凝炼的艺术工力。

  (曹旭)



【出处】:
全唐诗
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条