说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 汉语和韩国语对话语篇
1)  Dialogue text
汉语和韩国语对话语篇
2)  Chinese Korean contrast
汉韩语对比
3)  Korean Chinese
韩国式汉语
4)  Chinese text
汉语语篇
1.
Basing on the authentic data of errors in Chinese texts made by learners whose L1 is English,this article studies the influences of L1 to CSL(Chinese as a second language)learning from the angle of textual cohesion.
从母语为英语的留学生汉语语篇偏误中,特别是语篇衔接的角度研究母语对二语习得的影响情况,可以得出如下结论:1/3以上的汉语语篇偏误是由于母语因素造成的;母语因素影响汉语二语习得有空项影响、对称影响、非对称影响和斜配关系影响四种形式。
2.
This thesis aims at helping improve college students writing abilities in English by comparing differences between English and Chinese textual modes and analyzing their impacts on students English compositions.
与英语语篇不同的是,中国人的思维模式是一种迂回、环绕式的思维方式,所以汉语语篇是典型的螺旋型结构,行文是曲线运动。
3.
By comparing English with Chinese, we have found that the cohesion in English text is form-based, but the cohesion in Chinese text is meaning-focused.
而汉、英对比研究的结论是:英语语篇衔接以形合为主,汉语语篇的衔接则重意合,而且,在衔接的几种手段中,尤以连接手段的使用频率差异最大。
5)  Korean texts
韩语篇章
1.
Using the eye movement technique,the present study investigates the reading comprehension and eye-movement indexes on Korean texts in different styles in order to bring up the suggestion on teaching Korean to Chinese students.
以24名中国大学生为被试,按照韩语水平随机分为高低两组,采用眼动仪记录他们在阅读不同文体韩语篇章时的眼动数据,考察中国大学生阅读不同文体韩语篇章时阅读理解水平及眼动特征的内部差异,为针对中国汉族学生的韩语教学提供借鉴。
6)  English and Chinese conversational discourse
英汉会话语篇
1.
On the basis of Relevance Theory(Sperber & Wilson,1986) and the knowledge of cognitive context,integrating with plenty of examples of English and Chinese conversational discourse,this paper explores the psychological process of the communicator in interpreting the rich meaning of turn silence.
本文试从前人研究的薄弱环节入手,在关联理论(Sperber&Wilson,1986)和认知语境等相关知识构建的平台之上,结合英汉会话语篇中有关话轮沉默的例子,探讨其丰富含义的生成和理解机制。
补充资料:篇语
1.犹篇章。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条